"في القانون الصادر في" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la Ley de
        
    • en la ley del
        
    La solicitud de expropiación, recurso contemplado en la Ley de 1996, todavía está pendiente. UN ولم يجر بعد تنفيذ نزع الملكية وهو من سبل الانتصاف المنصوص عليها في القانون الصادر في عام ١99٦.
    Los derechos previstos en la Ley de 7 de abril de 1999 han quedado suspendidos hasta el 1° de enero de 2000. UN وأُوقفت حتى 1 كانون الثاني/يناير 2000 الاستحقاقات المنصوص عليها في القانون الصادر في 7 نيسان/أبريل 1999.
    Los principios que rigen la concesión de asilo figuran en la Ley de extranjería, de 25 de junio de 1997. UN والمبادئ الحاكمة لمنح اللجوء محددة في القانون الصادر في 25 حزيران/يونيه 1997 المتعلق بالأجانب.
    El procedimiento de los tribunales militares se enuncia en la Ley de 21 de agosto de 1997 sobre la organización de los tribunales militares. UN وترد أساليب عمل المحاكم العسكرية في القانون الصادر في 21 آب/أغسطس 1997 بشأن تنظيم المحاكم العسكرية.
    Las disposiciones pertinentes en relación con los fiscales figuran en la ley del Ministerio Público, de 20 de junio de 1985. UN وترد الأحكام المتعلقة بالمدعين العامين في القانون الصادر في 20 حزيران/يونيه 1985 بشأن سلطات الادعاء.
    Los pormenores relativos al funcionamiento del tribunal están enunciados en la Ley de 26 de marzo de 1982 sobre el Tribunal del Estado. UN وترد أساليب عمل محكمة الدولة بالتفصيل في القانون الصادر في 26 آذار/مارس 1982 بشأن محكمة الدولة.
    Las disposiciones pertinentes en relación con los fiscales figuran en la Ley de 20 de junio de 1985 relativa al ministerio público. UN وترد الأحكام المتعلقة بوكلاء النيابة في القانون الصادر في 20 حزيران/يونيه 1985 بشأن سلطات الادعاء.
    Las disposiciones fundamentales para tal fin figuran en la Ley de 16 de noviembre de 2000 destinada a neutralizar los intentos de transacciones financieras sobre bienes cuya propiedad tenga un origen ilegal o incierto. UN وترد الأحكام الرئيسية في هذا الصدد في القانون الصادر في 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 المتعلق بمنع استخدام الأموال المتأتية من مصادر غير قانونية أو مشبوهة في المعاملات المالية.
    El Comité opina que habida cuenta del nuevo recurso previsto en la Ley de 1996, la reclamación debe considerarse inadmisible. UN 8-١٠ وترى اللجنة أنه بالنظر إلى سبيل الانتصاف الجديد المنصوص عليه في القانون الصادر في عام ١99٦ يجب اعتبار المطالبة غير مقبولة.
    En Francia, las asociaciones, organismos sin ánimo de lucro definidos en la Ley de 1° de julio de 1901, ocupan un sector importante de la vida pública de la sociedad y participan activamente en la vida democrática. UN وفي فرنسا، تحتل الجمعيات والهيئات التي لا تسعى إلى الربح، مثل المؤسسات والهيئات المعرفة في القانون الصادر في 1 تموز/يوليه 1901، حيزا كبيرا في الحياة العامة للمجتمع وتساهم بفعالية في الحياة الديمقراطية.
    Pero posteriormente, el 3 de julio de 1997, el Tribunal Constitucional declaró que la primacía del varón en el orden de sucesión en los títulos nobiliarios prevista en la Ley de 11 de octubre de 1820 y en la Ley de 4 de mayo de 1948 no era discriminatoria ni inconstitucional. UN لكن المحكمة الدستورية رأت، في وقت لاحق أي في 3 تموز/يوليه 1997 أن أسبقية الذكور في ترتيب توارث ألقاب النبالة على النحو المنصوص عليه في القانون الصادر في 11 تشرين الأول/أكتوبر 1820 وفي القانون الصادر في 4 أيار/مايو 1948 ليست تمييزية ولا مخالفة للدستور.
    Pero posteriormente, el 3 de julio de 1997, el Tribunal Constitucional declaró que la primacía del varón en el orden de sucesión de los títulos nobiliarios previstos en la Ley de 11 de octubre de 1820 y en la Ley de 4 de mayo de 1948 no era discriminatoria ni inconstitucional. UN لكن المحكمة الدستورية رأت في وقت لاحق، أي في 3 تموز/يوليه 1997 أن أسبقية الذكور في ترتيب توارث ألقاب النبالة على النحو المنصوص عليه في القانون الصادر في 11 تشرين الأول/أكتوبر 1820 وفي القانون الصادر في 4 أيار/مايو 1948 ليست تمييزية ولا مخالفة للدستور.
    El mecanismo denominado " interrupción voluntaria del embarazo en la ciudad " previsto en la Ley de 4 de julio de 2001, permite acceder a una interrupción voluntaria del embarazo fuera de los centros de salud. UN والتدبير المسمّى " الإجهاض العمْد في المدينة " ، الذي ورد في القانون الصادر في 4 تموز/يوليه 2001، يتيح الحصول على هذا الإجهاض خارج المؤسسات الصحية.
    El Comité observa que, como ha señalado el autor, dichas disposiciones dejaron de aplicarse el 1º de enero de 1993, fecha de entrada en vigor del régimen previsto en la Ley de 17 de julio de 1992. UN وتلاحظ اللجنة، على نحو ما ذكره صاحب البلاغ، أن هذه الأحكام لم تعد سارية اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 1993، وهو تاريخ سريان النظام المنصوص عليه في القانون الصادر في 17 تموز/يوليه 1992.
    La seguridad e higiene en el trabajo se articulan en torno a la noción de bienestar en el trabajo, desarrollada en la Ley de 4 de agosto de 1996 y todos sus decretos de aplicación. UN وينظر إلى السلامة والصحة المهنيتين من خلال مفهوم الرفاه في العمل المبين في القانون الصادر في 4 آب/ أغسطس 1996 وجميع قراراته التنفيذية.
    " La reclasificación requerirá un cambio en la legislación interna, concretamente, en la Ley de lucha contra la drogodependencia, de 29 de julio de 2005. UN " ستتطلّب إعادة الجدولة تغييرا في التشريعات الداخلية، على وجه التحديد في القانون الصادر في 29 تموز/يوليه 2005 المعني بـمكافحة الإدمان على المخدِّرات.
    Las condiciones en que pueden realizarse experimentos científicos se especifican en la Ley de 5 de diciembre de 1996 sobre el ejercicio profesional de la medicina y la estomatología. UN والشروط التي يمكن بموجبها إجراء التجارب الطبية محددة في القانون الصادر في 5 كانون الأول/ديسمبر 1996 بشأن مهنة الطب وطب الأسنان.
    Los procedimientos para el examen de las peticiones, propuestas y denuncias se especifican en la Ley de 14 de junio de 1960, relativa al Código de Procedimiento Administrativo. UN وتُحدد إجراءات النظر في الالتماسات والمقترحات والشكاوى في القانون الصادر في 14 حزيران/يونيه 1960 - قانون الإجراءات الإدارية.
    en la Ley de 7 de septiembre de 1991 sobre el sistema educativo y la Ley de 27 de julio de 2005 sobre la enseñanza superior, que garantiza la autonomía de las universidades, figuran disposiciones detalladas relativas a la cuestión de la educación. UN وترد تفاصيل الأحكام المتعلقة بالتعليم في القانون الصادر في 7 أيلول/سبتمبر 1991 المتعلق بنظام التعليم وفي القانون الصادر في 27 تموز/يوليه 2005 بشأن التعليم العالي، الذي يكفل الاستقلال الذاتي للجامعات.
    Las condiciones en que pueden realizarse experimentos científicos se especifican en la Ley de Ejercicio Profesional de la Medicina y la Estomatología, de 5 de diciembre de 1996. UN وقد حددت الشروط التي يمكن بموجبها إجراء التجارب الطبية في القانون الصادر في 5 كانون الأول/ديسمبر 1996 بشأن مهنة الطب وطب الأسنان.
    5. La mejora del sistema de presentación de informes ante el Parlamento en el marco de la aplicación de la Plataforma de acción de Beijing: la ley mejora así de manera sustancial la obligación de presentar informes prevista en la ley del 6 de marzo de 1996; UN 5 - تحسين نظام تقديم التقارير إلى البرلمان في إطار تطبيق منهاج عمل بيجين: ومن ثم يعمل القانون بطريقة جوهرية على تحسين الالتزام بتقديم التقارير المنصوص عليه في القانون الصادر في 6 آذار/مارس 1996؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more