"في القانون العرفي الدولي" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el derecho internacional consuetudinario
        
    • del derecho internacional consuetudinario
        
    • de derecho internacional consuetudinario
        
    • en el derecho consuetudinario internacional
        
    • de derecho consuetudinario internacional
        
    • del derecho consuetudinario internacional
        
    • por el derecho consuetudinario internacional
        
    El resto se encuentra en el derecho internacional consuetudinario. UN وينبغي البحث عن البقية في القانون العرفي الدولي.
    La adopción de legislación unilateral sobre el tema por parte de algunos Estados ha menoscabado considerablemente el concepto tradicional que existía en el derecho internacional consuetudinario en relación con las inmunidades jurisdiccionales de los Estados y de sus bienes. UN المحاكم اﻷجنبية. وأدى اعتماد بعض الدول لتشريعات من جانب واحد بشأن هذا الموضوع إلى تقويض كبير للمفهوم التقليدي في القانون العرفي الدولي لحصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية.
    Tercero, la delegación de Grecia considera que la obligación de los Estados de no ayudar al Estado responsable de la situación ilícita y la regla de no reconocimiento de tales situaciones por los demás Estados son normas establecidas del derecho internacional consuetudinario. UN ثالثا، إن الالتزام الواقع على عاتق الدول بعدم مساعدة الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع ومبدأ عدم اعتراف الدول اﻷخرى بنتائج اﻷفعال غير المشروعة هما من القواعد الراسخة في القانون العرفي الدولي.
    59. Así pues, el juez Tanaka declaró en los asuntos South West Africa: " Consideramos que la norma de la no discriminación o no separación sobre la base de la raza se ha convertido en una norma del derecho internacional consuetudinario " . UN 59- وعلى هذا النحو، ذكر القاضي تاناكا في القضايا المتعلقة بجنوب غربي أفريقيا: " نحن نرى أن معيار عدم التمييز أو عدم الفصل القائم على أساس الأصل العرقي أصبح قاعدة في القانون العرفي الدولي " (48).
    Se trata de un principio de derecho internacional consuetudinario reiterado sistemáticamente por los órganos judiciales internacionales. UN ويتعلق الأمر هنا بمبدأ في القانون العرفي الدولي دأبت على تأكيده الهيئات القضائية الدولية.
    A juicio del Brasil, no es necesario recurrir a la noción de crímenes basados en el derecho consuetudinario internacional para zanjar un problema de competencia. UN ويرى البرازيل انه لالزوم الى الاشارة الى مفهوم وجود أساس الجنايات في القانون العرفي الدولي لتسوية مشكلة الاختصاص.
    14. A falta de objetos aeroespaciales operacionales y, por lo tanto, de práctica, el Gobierno de los Países Bajos opina que no existe ninguna regla de derecho consuetudinario internacional que permita el paso por espacio aéreo extranjero, sin autorización previa, a los objetos aeroespaciales que han regresado a la atmósfera terrestre (en cuanto a la necesidad de reglas especiales, véase la respuesta a la cuestión 3). UN 14- وفي غياب أجسام فضائية جوية عاملة، ومن ثم في غياب الممارسة، فإن الحكومة الهولندية ترى أنه لا توجد قاعدة في القانون العرفي الدولي تجيز مرور أجسام فضائية جوية عبر الفضاء الجوي الأجنبي دون إذن مسبق من السلطات المعنية بعد عودة تلك الأجسام إلى الغلاف الجوي للأرض (فيما يتعلق بالحاجة إلى قواعد خاصة، انظر الاجابة عن السؤال 3).
    " estas normas fundamentales deben ser observadas por todos los Estados, aunque no hayan ratificado las convenciones que las contienen, por que constituyen principios del derecho consuetudinario internacional que no se pueden transgredir. " (Legality of the Threat or Use of Nuclear Weapons, I.C.J. Reports 1966 (I), pág. 257, párr. 79.) UN " ينبغي التقيد بهذه القواعد الأساسية من جانب جميع الدول، سواء كانت قد صدقت على الاتفاقيات التي تحتويها أو لم تصدق، لأنها تشكل المبادئ غير القابلة للتجاوز في القانون العرفي الدولي " (مشروعية التهديد باستخدام الأسلحة النووية أو استخدامها، تقارير محكمة العدل الدولية، 1996 (المجلد الأول) ص 257، الفقرة 79).
    a) Los crímenes de guerra, tales como las violaciones de los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949 y de los Protocolos Adicionales de 10 de junio de 1977, al igual que cualquier otro crimen de guerra definido por el derecho consuetudinario internacional o por los tratados internacionales; UN )أ( جرائم الحرب ، مثل انتهاكات اتفاقيات جنيف المعقودة في ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩ والبروتوكولين الاضافيين المؤرخين ١٠ حزيران/يونيه ١٩٧٧ ، وأية جريمة حرب أخرى محددة في القانون العرفي الدولي أو المعاهدات الدولية ؛
    ♢ Los Estados Unidos de América se oponen enérgicamente a las disposiciones relativas al concepto de crimen de Estado que, en su opinión, carece de fundamento en el derecho internacional consuetudinario y reduce la eficacia del régimen de la responsabilidad de los Estados en su conjunto. UN ● فالولايات المتحدة اﻷمريكية تعترض بشدة على اﻷحكام المتعلقة بجرائم الدولة التي ترى أنه ليس لها سند في القانون العرفي الدولي وهي تقوض فعالية نظام مسؤولية الدول برمته.
    El principio de que la renuncia a un derecho por parte de un Estado debe ser expresa está bien establecido en el derecho internacional consuetudinario. UN 42 - وخلص إلى القول بأن مبدأ ضرورة أن تتنازل الدولة صراحة عن حقوقها مستقر تماما في القانون العرفي الدولي.
    Sin embargo, esos requisitos sí han cristalizado en el derecho internacional consuetudinario aplicable en los conflictos armados internacionales y no internacionales como resultado de una práctica generalizada, representativa y prácticamente universal a tal efecto. UN ومع ذلك، فإن هذه الاشتراطات قد تبلورت في القانون العرفي الدولي المنطبق في كل من النـزاعات المسلحة الدولية وغير الدولية نتيجة انتشار ممارسة بهذا المعنى موحدة فعلاً وممثِّلة.
    La CDI explica que ese párrafo se propone abarcar crímenes internacionales que tienen su base en el derecho internacional consuetudinario y que, de otro modo, quedarían fuera del ámbito de la competencia de la corte, y cita como ejemplos la agresión, el genocidio y los crímenes contra la humanidad. UN وفسرت لجنة القانون الدولي ان المقصود من الفقرة هو شمول الجنايات الدولية التي يوجد أساسها في القانون العرفي الدولي والتي لولا ذلك لكانت خارج نطاق اختصاص المحكمة، كالعدوان وابادة اﻷجناس والجنايات المرتكبة في حق الانسانية.
    Su Gobierno cree que la obligación de evaluar previamente los efectos de la actividad ya está prevista, tanto en tratados internacionales, por ejemplo el Convenio para la protección y el desarrollo de los recursos naturales y el medio ambiente de la región del Pacífico sur, como en el derecho internacional consuetudinario. UN ١٤ - وقالت إن حكومتها تعتقد أن الالتزام بإجراء تقييم مسبق للنشاط قد ورد فعلا سواء في المعاهدات الدولية كاتفاقية حماية الموارد الطبيعية والبيئة في منطقة جنوب المحيط الهادئ أو في القانون العرفي الدولي.
    También debían examinarse algunos ámbitos temáticos específicos, como por ejemplo la de la detención arbitraria, para determinar si un Estado tenía, en virtud de la normativa consuetudinaria, la obligación de proporcionar un recurso por una violación concreta; si existía el derecho a un recurso en el derecho internacional consuetudinario dependería de si el Estado había ratificado un tratado que lo previese. UN كما ينبغي النظر في مجالات مواضيعية بعينها مثل الاحتجاز التعسفي، للبت فيما إذا كانت الدولة ملزمة بموجب القانون العرفي بتوفير سبل انتصاف من انتهاك بعينه؛ وأن وجود حق في الانتصاف في القانون العرفي الدولي يتوقف على ما إذا كانت الدولة قد صدقت على معاهدة تنص عليه.
    29. Tomando como base la práctica y la opinio juris señaladas anteriormente, se puede concluir que hay una norma del derecho internacional consuetudinario que obliga a los Estados a prevenir y responder con la debida diligencia a los actos de violencia contra la mujer. UN 29- وبناءً على الممارسة والآراء القانونية المبيَّنة أعلاه، يمكن أن نستنتج أن ثمة قاعدة في القانون العرفي الدولي تلزم الدول بالحرص على منع أعمال العنف ضد المرأة والتصدي لها.
    La Convención para reducir los casos de apatridia de 30 de agosto de 1961, que entró en vigor el 13 de diciembre de 1975, tiene por fin establecer normas y codificar y confirmar ciertos supuestos y principios del derecho internacional consuetudinario, como los siguientes: UN ودخلت اتفاقية تخفيض حالات انعدام الجنسية المبرمة في 30 آب/أغسطس 1961() حيز النفاذ في 13 كانون الأول/ديسمبر 1975، وهي تنشئ معايير بشأن افتراضات ومبادئ معينة في القانون العرفي الدولي وتقننها وتؤكدها، ومنها ما يلي:
    8.8 El abogado reafirma que existe una norma de derecho internacional consuetudinario en el sentido de que los solicitantes de asilo no deben ser detenidos por períodos prolongados y que las declaraciones de los órganos internacionales competentes, como la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), así como la práctica de otros Estados, apuntan a la existencia de esa norma. UN ٨-٨ ويؤكد المحامي مجددا أن هناك قاعدة في القانون العرفي الدولي تقضي بعدم احتجاز طالبي اللجوء لفترات طويلة، وأن إعلانات الهيئات الدولية الموثوق بها، مثل مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين وممارسات الدول اﻷخرى كلها تشير إلى وجود هذه القاعدة.
    La práctica estatal debe contemplarse desde dos puntos de vista: en primer lugar, para determinar qué práctica contribuye a la creación de derecho internacional consuetudinario (selección de la práctica estatal) y, en segundo lugar, para examinar si establece una norma de ese derecho (evaluación de la práctica estatal). UN وينبغي النظر لممارسات الدول من زاويتين: ما هي الممارسة التي تسهم في إنشاء القانون العرفي الدولي (اختيار ممارسة الدولة) وما إذا كانت الممارسة تنشئ قاعدة في القانون العرفي الدولي (تقييم ممارسة الدولة).
    Por otra parte, las normas de utilización equitativa que figuran en el artículo 6 no pueden cancelar ni sustituir otras normas establecidas en el derecho consuetudinario internacional. UN أما معايير الانتفاع المنصف التي ورد ذكرها في المادة ٦ فلا يمكن أن تلغي المعايير اﻷخرى الراسخة في القانون العرفي الدولي أو تحل محلها.
    Debido al rápido desarrollo de la tecnología espacial y aeronáutica, que da a los aviones la capacidad de llegar a ciertas partes del espacio ultraterrestre, la definición del espacio ultraterrestre y el espacio aéreo por el derecho consuetudinario internacional proporcionará una directriz para las prácticas estatales en este ámbito y reducirá los conflictos en la interpretación de la ley. UN السؤال (أ)- نظراً لتطوّر تكنولوجيا الفضاء والطيران تطوّراً سريعاً، يتيح للطائرة قدرة على الوصول إلى أجزاء معيّنة من الفضاء الخارجي، من شأن تعريف الفضاء الخارجي والفضاء الجوي في القانون العرفي الدولي أن يوفّر إرشادات لممارسات الدول في هذا المجال وأن يقلل من التضارب في تفسير القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more