Me contó que su padre le dio su primera cámara antes de morir en combate. | Open Subtitles | قال لي حول كيفية والده أعطاه أول كاميرا له قبل وفاته في القتال. |
El empleo de 6.000 niños en combate es un ejemplo flagrante de la falta de respeto por los derechos de los niños. | UN | ويعد استخدام ٠٠٠ ٦ طفل في القتال مثالا صارخا على تجاهل حقوق الطفل. |
Durante este período, según se afirma, los diversos grupos que intervenían en los combates incendiaron y arrasaron un total de 3.716 casas; | UN | وخلال هذه الفترة، أفيد عن إحراق ما مجموعه ٧١٦ ٣ منزلا على يد جماعات مختلفة كانت مشاركة في القتال. |
18. Los efectos de la guerra en los niños han sido devastadores, con una cantidad estimada de 15.000 niños muertos y más de 35.000 heridos en los combates. | UN | ١٨ - وكان تأثيـــر الحرب على اﻷطفال مدمرا، فقد قتل ما يقدر ﺑ ٠٠٠ ١٥ طفل وجرح ما يزيد على ٠٠٠ ٣٥ في القتال. |
Sigo profundamente preocupado por la participación de elementos y grupos extranjeros en las hostilidades. | UN | وما زال يساورني قلق بالغ إزاء مشاركة عناصر وجماعات أجنبية في القتال. |
Insté a los mandos de la Fuerza a que tomaran medidas para desarmar a las facciones envueltas en la lucha. | UN | وحثثت قيادة قوة العمل على اتخاذ الخطوات اللازمة لنزع سلاح الفصائل المشتبكة في القتال. |
Los niños fueron luego liberados, pero el incidente dejó clara la extrema vulnerabilidad de los jóvenes en caso de sospecharse su participación directa en los enfrentamientos. | UN | وأفرج عن هؤلاء الأطفال فيما بعد، ولكن الحادث أظهر تعرض الصغار إلى حد بعيد للشك في كونهم منخرطين بصورة مباشرة في القتال. |
En efecto, mientras haya niños soldados en las fuerzas armadas existirá siempre la tentación de utilizarlos en el combate. | UN | إذ ما دام هناك أطفال جنود في القوات المسلحة، فإنهم سوف يستخدمون في القتال لا محالة. |
:: 2ª categoría: material destinado a transportar o utilizar en combate las armas de fuego; | UN | الفئة الثانية: المعدات المصمة لحمل أو استخدام الأسلحة النارية في القتال |
En consecuencia, la Comisión no puede excluir su participación en combate. | UN | وبالتالي، لا يمكن للجنة أن تستبعد مشاركتهم في القتال. |
Se cree que cerca de 44 soldados de las FAD han resultado muertos y 19 han desaparecido en combate. | UN | ويعتقد أن 44 جنديا تابعا للقوات المسلحة الجيبوتية قتلوا، وأن 19 جنديا مفقودون في القتال. |
Unos días después de su desaparición, el Ejército Nacional mostró imágenes de los cadáveres de estas personas, a las que declaró miembros no identificados de grupos armados ilegales que habían muerto en combate en el departamento del Norte de Santander. | UN | ثم عرض الجيش الوطني جثثهم في وقت لاحق بوصفهم أعضاء غير معروفي الهوية في جماعات مسلحة غير مشروعة لقوا مصرعهم في القتال الدائر في مقاطعة نورتِ دي سانتاندير وذلك بعد أيام قليلة من اختفائهم. |
De conformidad con la definición establecida por el derecho internacional humanitario, como esas personas no participan directamente en los combates no pueden ser consideradas mercenarios. | UN | ووفقا لتعريف القانون الانساني الدولي، فإن اﻷشخاص الذين لا يشتركون في القتال على نحو مباشر لا يمكن اعتبارهم مرتزقة. |
en los combates murieron unas 300 personas, entre ellas civiles. | UN | وقتل في القتال نحو 300 شخص بمن فيهم مدنيون. |
Hay pruebas fidedignas de que están estrechamente aliados con los grupos rebeldes burundianos y de que tal vez hayan participado en los combates de Burundi. | UN | وثمة أدلة موثوقة على ارتباطهما الوثيق بمجموعات المتمردين البورونديين كما أنهما ربما شاركتا في القتال في بوروندي. |
Los niños se benefician de esta protección jurídica general mientras no participen directamente en las hostilidades. | UN | ويستفيد اﻷطفال من هذه الحماية القانونية العامة طالما انهم لا يشتركون مباشرة في القتال. |
Que la persona o personas hayan estado fuera de combate o hayan sido personas civiles o miembros del personal sanitario o religioso que no tomaban parte activa en las hostilidades. | UN | 3 - أن يكون هذا الشخص أو الأشخاص إما عاجزين عن القتال، أو مدنيين أو مسعفين أو رجال دين ممن لم يشاركوا فعلا في القتال. |
Dos mercenarios, Dyachikhin y Dorienko, resultaron muertos en la lucha. | UN | فقد هلك في القتال مرتزقان هما دياشيخين ودوربينكو. |
¿Quién participa realmente en los enfrentamientos en el Zaire oriental? | UN | من هو المتورط فعلا في القتال في شرق زائير؟ |
Ninguna de las 15 niñas había participado en el combate activo, y todas, excepto dos, fueron reclutadas por la fuerza. | UN | ولم تشارك أي من الفتيات الخمس عشرة في القتال الفعلي، وقد جُنِّدن جميعهن قسرا ما عدا اثنتين. |
En 21 países, 300.000 niños soldados han intervenido en combates. | UN | وفي 21 بلدا على نطاق العالم كله، بلغ عدد الأطفال المجندين الذين شاركوا في القتال 000 300 طفل. |
Falta de protección y asistencia a heridos, capturados y fuera de combate | UN | عدم توفير الحماية وتقديم المساعدة للجرحى واﻷسرى وعدم المشتركين في القتال |
El 10 de febrero de 2006 la Corte Penal Internacional emitió una orden de arresto contra Lubanga por el crimen de guerra de reclutar y alistar a niños menores de 15 años y utilizarlos para participar activamente en hostilidades. | UN | وفي 10 شباط/فبراير 2006، أصدرت المحكمة الجنائية الدولية مذكرة توقيف بشأن السيد لوبانغا عن جرائم حرب بشأن تجنيد أطفال تحت سن الخامسة عشرة واستخدامهم للمشاركة الفعلية في القتال. |
La matanza de Santa Cruz demuestra que la juventud timorense está dispuesta a luchar por la libertad. | UN | إن مذبحة سانتا كروز تبين أن شباب تيمور الشرقية راغب في القتال من أجل الحرية. |
En lo que hace a Angola, la situación política y militar continúa deteriorándose, con una intensificación de los combates y una mayor desconfianza entre los beligerantes. | UN | وفي أنغولا، تستمر الحالة السياسية والعسكرية في التدهور، مع تصاعد في القتال وتزايد في انتفاء الثقة بين المتحاربين. |
Esta noche has matado a dos hombres en una pelea justa. | Open Subtitles | سمعت انك قتلت هذه الليلة رجلين متمرسين في القتال |
Se ha acusado a veces a los militares del Sudán de matar arbitrariamente a civiles no combatientes en las zonas de conflicto armado. | UN | والعسكريون في السودان في مناطق النزاع المسلح يتهمون أحيانا بقتل المدنيين غير المشاركين في القتال بصورة تعسفية. |
Los Estados Miembros me han manifestado su preocupación a este respecto, en particular a raíz de las denuncias recientes sobre miembros de Hezbollah muertos en enfrentamientos contra elementos armados de la oposición siria. | UN | وأثارت دول أعضاء مع القلق المسألة معي، ولا سيما بعد صدور تقارير مؤخرا عن مصرع مقاتلين من حزب الله شاركوا في القتال ضد عناصر مسلحة من المعارضة السورية. |
De ahora en adelante, recordaré que en la pelea contra la magia tú eres la persona en la que puedo confiar. | Open Subtitles | من الآن و صاعدا , سأتذكر أنه في القتال ضد السحر, أنت هو الشخص الذي أستطيع الثقة به. |