"في القدرات في" - Translation from Arabic to Spanish

    • de capacidad en
        
    • de capacidad de
        
    La rapidez y flexibilidad con que es posible destinar a los voluntarios a una tarea hace que constituyan un recurso valioso para suplir deficiencias de capacidad en casos de emergencia o en épocas de máxima necesidad. UN فالسرعة والمرونة في نشر المتطوعين تجعل منهم موردا قيّما لسد الفجوات في القدرات في حالات الطوارئ أو في أوقات الذروة.
    Sin embargo, siguió habiendo deficiencias de capacidad en ámbitos fundamentales como la administración, la logística, la movilidad, las finanzas y las relaciones con la comunidad. UN ومع ذلك تبقى أوجه للنقص في القدرات في مجالات حيوية للإدارة والخدمات اللوجستية والقدرة على التنقل والتمويل والتعامل مع المجتمع المحلي.
    :: Las deficiencias de capacidad en la formación de los agentes de policía para que ofrezcan servicios de protección a las mujeres víctimas. UN :: الثغرات في القدرات في مجال تدريب ضباط الشرطة لتوفير خدمات الحماية للضحايا من النساء.
    Otro representante, sin embargo, manifestó su preocupación ante una posible falta de capacidad de los países en desarrollo para cumplir con los requisitos adicionales de presentación de informes. UN ومع ذلك، أثار ممثل آخر القلق بشأن النقص المحتمل في القدرات في البلدان النامية للامتثال لأية متطلبات إضافية للإبلاغ.
    Algunos países, como Egipto y el Pakistán, están procurando cubrir el déficit en materia de capacidad de generación de electricidad utilizando productores independientes de electricidad en lugar de empresas de propiedad nacional. UN وتسعى بعض البلدان مثل مصر وباكستان إلى سد العجز في القدرات في مجال الطاقة الكهربائية بالاستفادة من منتجين مستقلين للطاقة بدلا من الشركات المملوكة وطنيا.
    Esa tendencia representa una reducción de capacidad en los puestos administrativos, mientras que la plantilla del Cuadro Orgánico de los servicios de apoyo se mantuvo sin cambios. UN ويمثِّل هذا النمط تخفيضاً في القدرات في المجالات المكتبية، بينما حُوفظ على القدرات الفنية لخدمات الدعم.
    Pese a la grave falta de capacidad en ámbitos tales como el fortalecimiento de la infraestructura, las autoridades gubernamentales siguen prestando atención prioritaria a la educación y a la salud. UN ورغم النقص الخطير في القدرات في مجالات مثل تعزيز البنية الأساسية، فإن مجالات من قبيل مجالات التعليم والصحة ما زالت تحظى بالعناية ذات الأولوية من السلطات الحكومية.
    79. Existen carencias significativas de capacidad en los ámbitos del agua y el saneamiento, la gestión de zonas de refugio y campamentos y la protección. UN 79 - توجد ثغرات كبيرة في القدرات في مجالات المياه والمرافق الصحية وإدارة المأوى والمعسكرات وحمايتها.
    Los Estados Miembros deben tomar urgentes medidas para salvar las importantes deficiencias en materia de capacidad en las siete esferas señaladas en el informe del Secretario General. UN ودعا الدول الأعضاء إلى اتخاذ إجراءات عاجلة لسد الثغرات الخطيرة في القدرات في المجالات السبعة المحددة في تقرير الأمين العام.
    Mi delegación hace un llamamiento a favor de una mayor coherencia y apertura de parte del Consejo en el tratamiento de la importante cuestión del déficit de capacidad en las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. UN ويود وفدي أن يشجع المجلس على تحقيق تماسك وانفتاح أعظم في تناول المسألة الحاسمة، مسألة الفجوات في القدرات في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Sigue habiendo un importante déficit de capacidad en los países en desarrollo para formular e implantar sistemas de vigilancia de los indicadores del desarrollo sostenible. UN 70 - ولا تزال هناك فجوة كبيرة في القدرات في البلدان النامية فيما يتعلق بوضع وتنفيذ نظم لمؤشرات التنمية المستدامة.
    También se debe prestar particular atención a las necesidades de capacidad en las esferas en que los recursos profesionales en la ordenación de las tierras y el agua se ven reducidos por el virus de inmunodeficiencia humana/síndrome de inmunodeficiencia adquirida (VIH/SIDA). UN 20 - ويوصى كذلك بأن ينظر بوجه خاص في سد الاحتياجات في القدرات في المناطق التي تتناقص فيها الموارد البشرية المختصة في إدارة الأراضي والمياه بسبب فيروس نقص المناعة البشرية المكتسب/الإيدز.
    El déficit de capacidad en ámbitos tales como la gestión, la administración y la elaboración de políticas ha ido de la mano de la escasa utilización de la capacidad existente, especialmente en el plano local, entre los jóvenes, las mujeres, los dirigentes tradicionales, los cargos medios y quienes disponen de capacitación técnica. UN والعجز في القدرات في مجالات التنظيم والإدارة وصنع السياسات مثلا كان يواكبه بقاء قدرات دون استخدام، ولا سيما على الصعيد المحلي، وفي أوساط الشباب والنساء والزعماء التقليديين والمستوى المتوسط من المديرين وأصحاب المهارات التقنية.
    f) Desarrollo de capacidad. El 77% de los programas y proyectos en todas las esferas de actividad se ocuparon de las limitaciones de capacidad en la planificación y gestión del desarrollo y el suministro de servicios. UN (و) تنمية القدرات - تناول 77 في المائة من البرامج والمشاريع في جميع مجالات الممارسة ما يواجه من قيود في القدرات في مجالات التخطيط والإدارة وتقديم الخدمات.
    Pese a los buenos resultados, siguen vigentes los problemas relacionados con las fuerzas del Ejército Nacional Afgano destacadas sobre el terreno: la falta de liderazgo, las altas tasas de abandono y el déficit de capacidad en materia de planificación del personal, gestión del Centro de Operaciones Tácticas y logística. UN 11 - ورغم النتائج الطيبة، لم يطرأ تغيير على التحديات التي لا تزال قائمة أمام وحدات الجيش الوطني الأفغاني التي أوفدت إلى الميدان، وهى العجز القائم في أعداد القادة، وارتفاع مستوى تناقص الأعداد، ومواطن العجز في القدرات في مجال التخطيط للأفراد، وحالة الإدارة واللوجستيات في مركز العمليات التعبوية.
    La dificultad más persistente que afrontaba la protección sostenible de los civiles en Haití seguía siendo una grave falta de capacidad de los sistemas judicial y penitenciario. UN ١٥ - وما برح أكثر التحديات المستمرة التي تواجه الحماية المستدامة للمدنيين في هايتي يتمثل في النقص الصارخ في القدرات في نظامي العدالة والسجون.
    Tomando nota con gran preocupación de la medida en que la falta de capacidad de preparación ante desastres naturales y provocados por los seres humanos, especialmente en los países en desarrollo, puede comprometer los adelantos hacia el logro de los Objetivos de Desarrollo internacionalmente acordados, incluidos los de la Declaración del Milenio, UN وإذ يلاحظ مع عميق القلق مدى ما يمكن أن تسفر عنه التقييدات في القدرات في مجال التأهب للكوارث الطبيعية والاصطناعية، ولا سيما في البلدان النامية، من أخطار تعوق تحقيق التقدم باتجاه تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً بما فيها تلك الواردة في إعلان الألفية()،
    Entre los agentes internacionales, los equipos de las Naciones Unidas en los países están en una buena posición para determinar las deficiencias en materia de capacidad de los países propensos a sufrir desastres, definir intervenciones para hacerles frente y forjar las asociaciones necesarias para la participación y el compromiso a largo plazo. UN 43 - وبين الجهات الفاعلة الدولية، تحتل الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة مكانا مناسبا للتعرف على الثغرات في القدرات في البلدان المعرضة للكوارث، ولتحديد التدخلات اللازمة لمعالجتها وبناء الشراكات اللازمة للمشاركة الطويلة الأجل.
    El incremento de las necesidades de recursos obedece principalmente al aumento de las previsiones de evacuaciones médicas por aire de una al mes en 2010/11 a dos al mes según los datos disponibles hasta la fecha; la adquisición de más suministros médicos y medicamentos; y el despliegue de 3 helicópteros militares para salvar las deficiencias de capacidad de la ONUCI. UN 63 - تعزى الزيادة في الاحتياجات أساسا إلى زيادة عمليات الإجلاء الطبي بالطائرات من عملية واحدة في الشهر في الفترة 2010/2011 إلى عمليتين في الشهر استنادا إلى المعلومات التاريخية؛ وزيادة في شراء اللوازم الطبية والعقاقير؛ ونشر 3 طائرات مروحية عسكرية لسد الفجوة في القدرات في العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more