"في القدرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la capacidad
        
    • de la capacidad
        
    • de capacidad
        
    • a la capacidad
        
    • en capacidad
        
    • es la capacidad
        
    • la capacidad de
        
    • de su capacidad
        
    • sobre la capacidad
        
    • de energía
        
    • en materia
        
    • en cuanto
        
    • en la sostenibilidad
        
    • la competitividad
        
    Dijo que la elaboración de dichos criterios generaría confianza en la capacidad de destrucción de las sustancias que agotan el ozono. UN وقال إن وضع مثل هذه المعايير من شأنه أن يغرس الثقة في القدرة على تدمير المواد المستنفدة للأوزون.
    Muy frecuentemente, las limitaciones no se encuentran en la investigación, sino en la capacidad de almacenar y analizar los datos existentes. UN ففي الكثير من الأحيان، يكمن القصور ليس في البحوث ذاتها وإنما في القدرة على تخزين البيانات المتوفرة وتحليلها.
    71A11 Grave menoscabo de la capacidad para cumplir las obligaciones o de la solvencia UN بسبب وقوع عجز خطير في القدرة على تنفيذ الالتزامات أو بسبب الإعسار
    Una observación importante tiene que ver con el mejoramiento de la capacidad para relacionarse con otros órganos del desarrollo. UN وثمة ملاحظة هامة تتناول تحسناً في القدرة على العمل في إطار شبكة مع وكالات التنمية الأخرى.
    Era la falta de capacidad elemental para participar efectivamente en la sociedad. UN ويعني نقصاً في القدرة الأساسية على المشاركة بفعالية في المجتمع.
    Sin embargo, la ONUDI debe adoptar un enfoque gradual para no afectar a la capacidad administrativa de la Sede. UN غير أن اليونيدو ينبغي أن تمضي قدما بطريقة تدريجية، بغية تفادي احداث تأثير ضار في القدرة الادارية للمقر.
    La fuerza real de la seguridad colectiva reside en la capacidad de aplicar las disposiciones de la Carta que se refieren al arreglo pacífico de controversias. UN ذلك أن القوة الحقيقية لﻷمن الجماعي إنما تكمن في القدرة على تنفيذ أحكام الميثاق المتعلقة بالتسوية السلمية للمنازعات.
    Ahora bien, en cualquier país, un grado significativo de descentralización requeriría un aumento correspondiente en la capacidad de gestión financiera a nivel local. UN غير أن اﻷخذ بدرجة كبيرة من اللامركزية، في أي بلد، سيتطلب زيادة مقابلة في القدرة على اﻹدارة المالية على المستوى المحلي.
    De esa forma, la Comisión de Cuotas podría examinar un nuevo conjunto de datos cada tres años, con las consiguientes modificaciones en la capacidad de pago. UN وعندئذ ستتمكن لجنة الاشتراكات من دراسة مجموعة من البيانات الجديدة كل ثلاث سنوات، تعكس التغييرات في القدرة على الدفع.
    En muchos países en desarrollo es necesario que se produzcan aumentos importantes en la capacidad de generación de energía si se desea satisfacer las necesidades humanas básicas. UN ولا تزال هناك حاجة الى زيادات كبيرة في القدرة على توليد الطاقة في كثير من البلدان النامية إذا أريد تلبية الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية.
    La clave para el éxito en la competencia internacional radica en la capacidad de innovar. UN ومفتــاح النجاح في المنافسة الدولية يكمن في القدرة على الابتكار.
    La energía nuclear representó el 16% de la producción mundial de electricidad, con un incremento neto de la capacidad de 2.300 megavatios en 2005. UN فالطاقة النووية وفرت 16 في المائة من الإنتاج العالمي للكهرباء، بزيادة صافية في القدرة بلغت 300 2 ميغاواط عام 2005.
    Algunos miembros adujeron que, en muchos casos, los aumentos grandes entre una escala y otra reflejaban un aumento efectivo de la capacidad de pago. UN وذكر بعض الأعضاء أنّ الزيادات الكبيرة من جدول إلى آخر تعكس في حالات عديدة زيادة فعلية في القدرة على الدفع.
    Con la ampliación prevista de la capacidad, se prevé que, a más tardar a fines de 1998, todas las zonas conocidas de alta prioridad habrán quedado limpias de minas. UN ويمكن في إطار التوسع المخطط في القدرة تطهير جميع المناطق ذات اﻷولوية العليا المعروفة بنهاية عام ١٩٩٨.
    Por razones logísticas se aplazaron cinco publicaciones; la reducción ulterior de la capacidad de investigación puso en peligro la calidad del trabajo y provocó demoras en el proceso legislativo. UN وأرجئ خمسة من المنشورات ﻷسباب سوقية، كما أن استمرار الانخفاض في القدرة البحثية عرض للخطر نوعية اﻷعمال المنجزة، مما أحدث تأخيرات في عملية سن القوانين.
    Había una insuficiencia de capacidad para el transporte y el despacho de cargas, lo que daba lugar a que los precios de cuenta fueran elevados y también, con mucha frecuencia, a que los servicios prestados fueran de baja calidad. UN وكان ثمة نقص في القدرة على تخليص حسابات النقل والشحن، وما يوازي ذلك من أسعار صورية عالية، ونوعية رديئة في الغالب.
    Mozambique y Uganda reflejan dificultades de capacidad y ejecución. UN وتظهر أوغندا وموزامبيق وجود معوقات في القدرة والتنفيذ.
    Actualmente hay una acumulación sin precedentes de capacidad tecnológica en el mundo; aunque no se reconoce ni utiliza ni comparte en medida suficiente gran parte de esta capacidad. UN وثمة تراكم لم يسبق له مثيل في القدرة التكنولوجية بعالم اليوم.
    Pese a la existencia de voluntad política a nivel regional, las debilidades institucionales en los Estados miembros afectan a la capacidad de aplicación. UN وعلى الرغم من الإرادة السياسية على المستوى الإقليمي، فإن أوجه الضعف المؤسسي في الدول الأعضاء تؤثر في القدرة على التنفيذ.
    Al final del presente siglo Japón estará en el tercer lugar en el mundo —después de los Estados Unidos y Francia— en capacidad de procesamiento. UN وبنهاية القرن الحالي سيصبح ترتيب اليابان في العالم الثالثة، بعد الولايات المتحدة وفرنسا، في القدرة على إعادة التجهيــز.
    Un indicador básico de éxito de la alerta temprana es la capacidad manifiesta de los diversos contribuyentes de realizar actividades conjuntas. UN وهناك مؤشر أساسي لنجاح اﻹنذار المبكر يتمثل في القدرة الظاهرة على اتخاذ إجراء مشترك فيما بين المساهمين المختلفين.
    Uno de estos límites es la capacidad de resistencia de los pueblos indígenas gracias a su identidad y a su cultura. UN ومن هذه الحدود ما يتمثل في القدرة على المقاومة التي اكتسبتها الشعوب الأصلية من خلال تمسكها بهويتها وثقافتها.
    71A11 Grave menoscabo de su capacidad para cumplirlas o de su insolvencia UN ١٧ ألف ١١ بسبب وقوع عجز خطير في القدرة على تنفيذ الالتزامات أو بسبب الاعسار
    La situación de inseguridad y la llegada del invierno afectaron la prestación de servicios comunitarios y han tenido repercusiones negativas sobre la capacidad general de ejecutar programas. UN وقد أضرت الحالة الأمنية وحلول فصل الشتاء بجهود الدعوة، وأثرا سلبا في القدرة على تنفيذ البرامج إجمالا.
    En los talleres y las actividades de presentación de informes se puso claramente de relieve la falta de capacidad en materia estadística. UN وقد برزت ناحية القصور في القدرة الإحصائية في حلقات العمل وممارسات الإبلاغ.
    Además, incluso en las esferas en las que contamos con un marco legislativo de reglamentación tenemos serias deficiencias en cuanto a capacidad para hacerlo cumplir. UN وعلاوة على ذلك، وحتى في المواضع التي أقمنا فيها الإطار التشريعي التنظيمي، فإننا نواجه ثغرات خطيرة في القدرة على إنفاذه.
    Algunos piensan en la sostenibilidad de la deuda externa y el consiguiente problema de la transferencia; otros se refieren a la sostenibilidad de la deuda pública y al consiguiente problema presupuestario. UN فبعضهم يفكر في القدرة على تحمل الدين الخارجي ومشكلة التحويل المرتبطة به، فيما يركز البعض الآخر على القدرة على تحمل الدين المحلي والمشكلة المرتبطة به فيما يتعلق بالميزانية.
    Se pidió que se analizaran más los factores que repercutían en la competitividad de los sectores, las empresas y los países. UN ودعا الفريق إلى التوسع في بيان العوامل التي تؤثر في القدرة على المنافسة، على مستوى القطاعات والمؤسسات والبلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more