:: aumentar la participación de las mujeres, en toda su diversidad, en las decisiones que afectan a sus familias, vidas y comunidades; | UN | :: زيادة مشاركة النساء على اختلاف تنوعهن في القرارات التي تؤثر على حياتهن وأسرهم ومجتمعاتهن. |
:: Sistemas políticos: hasta qué punto pueden participar las personas en las decisiones que afectan a sus vidas; nivel de democracia | UN | :: النظم السياسية: مدى قدرة الشعب على المشاركة في القرارات التي تؤثر على حياته، ومستوى اللامركزية |
Son sujetos de derechos y agentes en las decisiones que afectan a su vida y su desarrollo. | UN | فهم أصحاب حقوق وأطراف فاعلة في القرارات التي تؤثر على حياتهم ونمائهم. |
Los derechos humanos ocupan un lugar central en la estrategia de desarrollo de Etiopía, cuyo propósito es que los ciudadanos puedan participar en las decisiones que afectan sus vidas cotidianas y crear un entorno favorable para el desarrollo equitativo. | UN | وتكمن حقوق الإنسان في صميم استراتيجية التنمية الإثيوبية التي ترمي إلى السماح للمواطنين بالمشاركة في القرارات التي تؤثر على حياتهم اليومية وإلى تهيئة بيئة مواتية للتنمية المنصفة. |
Su definición, orientación y aplicación sólo pueden hacerse realidad con la participación efectiva de todos en las decisiones que influyen en su vida. | UN | إن تعريف التنمية وتوجﱢهها وتنفيذها هي أمور لا يمكن القيام بها إلا بالمشاركة الفعالة من جانب الجميع في القرارات التي تؤثر على حياتهم. |
c) Elaborar y mantener procesos y mecanismos consultivos, en asociación con organizaciones de mujeres, incluidas las organizaciones no gubernamentales y los grupos comunitarios, para garantizar que todas las mujeres, y en particular aquellas que se enfrentan con obstáculos especiales a su participación en la vida pública, participen plenamente en las decisiones que tienen repercusiones en su vida y sean informadas de ellas. | UN | (ج) إعداد آليات وعمليات استشارية، بالمشاركة مع المنظمات النسائية بما فيها المنظمات غير الحكومية وجمعيات المجتمع المحلي، لكفالة مشاركة كافة النساء ولا سيما النساء اللواتي يواجهن عقبات في مشاركتهن في الشؤون العامة، مشاركة تامة في القرارات التي تؤثر على حياتهن وأن يكن على علم بها. |
La participación de las personas con discapacidad en las decisiones que afecten a sus medios de vida y a su bienestar es parte esencial de un marco amplio de los derechos humanos para el desarrollo. | UN | إن مشاركة الأشخاص المعوقين في القرارات التي تؤثر على مقومات معيشتهم ورفاههم تعتبر جزءا أساسيا من إطار حقوق الإنسان الواسع للتنمية. |
Es cierto que los pueblos reclaman por doquier el derecho a liberarse de las dictaduras y participar de manera significativa en las decisiones que afectan su vida, y merecen que se los apoye firmemente en este sentido. | UN | حقيقة أن الناس في كل مكان يطالبون بالحق في أن يتحرروا من الديكتاتوريات وأن يشاركــوا بشكل هام في القرارات التي تؤثر على معيشتهم، وتجب مساندتهم بقوة في هذا. |
El Comité insta al Estado parte a reconsiderar su política sobre conversión de zonas protegidas en concesiones económicas, entre otras cosas sobre la base de evaluaciones del impacto ambiental y social que incluyan consultas con los interesados y las comunidades afectadas, teniendo debidamente en consideración su derecho a participar en decisiones fundamentadas que afecten su vida. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في سياستها المتعلقة بتحويل المناطق المحمية إلى امتيازات اقتصادية، وذلك بإجراء تقييمات للآثار البيئية والاجتماعية بما تشمل التشاور مع الجهات صاحبة المصلحة والمجتمعات المحلية ذات الصلة، مع الحرص على المراعاة الواجبة لحقها في المشاركة عن علم في القرارات التي تؤثر على حياتها. |
En este sentido, los Estados Unidos destacan la importancia que conceden a la participación de los padres en las decisiones que afectan a los niños y adolescentes en todos los aspectos de la salud sexual y reproductiva. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد الولايات المتحدة على الأهمية التي تعلقها على إشراك الأبوين في القرارات التي تؤثر على الأطفال والمراهقين من كافة جوانب الصحة الجنسية والإنجابية. |
Como pueblos específicos, tienen derechos especiales que incluyen, entre otros, el derecho a ser diferentes y a influir en las decisiones que afectan a sus medios de vida y su futuro. | UN | وهي، كشعوب مميزة، لها حقوق خاصة تشمل، ضمن ما تشمل، الحق في أن تكون شعوبا مختلفة وفي التأثير في القرارات التي تؤثر على مستقبلها وعلى سبلها الخاصة بكسب الرزق. |
La cooperación entre la Secretaría y los países que aportan contingentes debe reforzarse para abordar los problemas que inquietan a estos últimos y para definir formas prácticas de hacerles participar en las decisiones que afectan a sus contingentes desplegados sobre el terreno. | UN | وأضافت أن التعاون بين الأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات ينبغي تعزيزه حتى يمكن تناول الشواغل التي تقلق هذه البلدان وتحديد الطرق العملية لإشراكها في القرارات التي تؤثر على قواتها في الميدان. |
Para que las mujeres puedan influir en las decisiones que afectan a su salud, ellas deben estar presentes en los entornos en los que se adoptan las decisiones y participar a nivel local, regional, nacional y mundial. | UN | ولكي يصبح للمرأة رأي في القرارات التي تؤثر على صحتها، يجب أن تشارك في صنع القرار، ويجب أن تشارك على المستويات المحلية والإقليمية والوطنية والعالمية. |
Este principio fundamental debe influir en las decisiones y acciones concretas que tomemos y llevarnos a reconocer que es injusto no tener en cuenta las opiniones, las esperanzas y los deseos de las poblaciones vulnerables en las decisiones que afectan a sus propias vidas. | UN | وهذا المبدأ الأساسي يجب أن نستنير به في صنع قراراتنا وفي الإجراءات الملموسة التي نتخذها، وأن يدفعنا إلى الإقرار بالظلم الناجم عن استبعاد الفئات الضعيفة من السكان وآمالهم ورغباتهم من المشاركة في القرارات التي تؤثر على حياتهم ذاتها. |
A los gobiernos, los organismos de las Naciones Unidas, la sociedad civil y las organizaciones humanitarias a que protejan el derecho de los migrantes internacionales a la libre determinación que les permita participar en las decisiones que afectan a su bienestar; | UN | :: الحكومات ووكالات الأمم المتحدة والمجتمع المدني والمنظمات الإنسانية إلى حماية حقوق المهاجرين الدوليين في تقرير المصير، وهو ما يُمكن المهاجرين من المشاركة في القرارات التي تؤثر على رفاههم؛ |
23. La democracia, caracterizada por la participación social en las decisiones que afectan a la sociedad, demanda que las políticas públicas y las formas de producir y convivir de los ciudadanos sean amplias y participativas. | UN | ٢٣ - أما الديمقراطية، التي تتميز بالمشاركة الاجتماعية في القرارات التي تؤثر على المجتمع، فتتطلب أن تكون السياسات العامة وأشكال الانتاج والتعايش الخاصة بالمواطنين واسعة النطاق وقائمة على المشاركة. |
Hondamente preocupada por el hecho de que las mujeres y las niñas constituyen la mayoría de los refugiados y personas desplazadas internas y reconociendo la necesidad de cooperar en la eliminación de todas las formas de discriminación, explotación sexual y violencia contra las mujeres refugiadas, solicitantes de asilo y desplazadas y de promover su participación activa en las decisiones que afectan a sus vidas y comunidades, | UN | وإذ يقلقها بالغ القلق أن النساء والفتيات تشكل غالبية اللاجئين في العالم وغالبية اﻷشخاص المشردين داخليا، وإذ تعترف بضرورة التعاون للقضاء على جميع أشكال التمييز والاستغلال الجنسي والعنف ضد اللاجئات وطالبات اللجوء والمشردات، ولتعزيز اشتراكهن النشط في القرارات التي تؤثر على حياتهن ومجتمعاتهن، |
El aumento del acceso a los medios de comunicación, en particular a la radio, la televisión y el cine, incrementa la sensibilización respecto de los problemas y las oportunidades y hace que las personas de todos los lugares del mundo exijan una mayor responsabilización, representación y participación en la gestión pública: más control sobre su futuro y más intervención en las decisiones que afectan a su vida. | UN | فزيادة إمكانيات الوصول إلى وسائط الاتصالات، ولا سيما اﻹذاعة والتلفزيون واﻷفلام، تزيد الوعي بالمشاكل والفرص وتدفع اﻷفراد في كل مكان إلى المطالبة بزيادة المساءلة وزيادة التمثيل وزيادة المشاركة في الحكم. أي زيادة السيطرة على مستقبلهم وزيادة اﻹسهام في القرارات التي تؤثر على حياتهم. |
:: Los foros de participación existentes, que en la India son electores de representantes en el parlamento, en las asambleas legislativas de los estados y las gram sabhas (asambleas de gobernanza local), no bastan para ayudar a quienes viven en la pobreza a tener una voz continua y eficaz en las decisiones que afectan sus vidas. | UN | :: المنتديات القائمة من أجل تحقيق المشاركة، والتي هي في الهند دوائر برلمانية ودوائر للجمعيات التشريعية في الولاية وجمعيات للحكم المحلي، لا تكفي لمساعدة الفقراء في أن يكون لهم بشكل مستمر رأي في القرارات التي تؤثر على حياتهم. |
Se ha comprobado que la participación de las comunidades en las decisiones que influyen en su salud, como las relativas a los servicios de salud, aumenta las probabilidades de que las políticas y las medidas sean apropiadas, aceptables y eficaces. | UN | وتشير الأدلة إلى أن مشاركة المجتمعات المحلية في القرارات التي تؤثر على صحتها، بما في ذلك الخدمات الصحية، تجعل السياسات والإجراءات أدعى إلى أن تكون مناسبة ومقبولة وفعّالة. |
c) Elaborar y mantener procesos y mecanismos consultivos, en asociación con organizaciones de mujeres, incluidas las organizaciones no gubernamentales y los grupos comunitarios, para garantizar que todas las mujeres, y en particular aquellas que se enfrentan con obstáculos especiales a su participación en la vida pública participen plenamente en las decisiones que tienen repercusiones en su vida y sean informadas de ellas. | UN | (ج) إعداد آليات وعمليات استشارية، بالمشاركة مع المنظمات النسائية بما فيها المنظمات غير الحكومية وجمعيات المجتمع المحلي، لكفالة مشاركة كافة النساء ولا سيما النساء اللواتي يواجهن عقبات في مشاركتهن في الشؤون العامة، مشاركة تامة في القرارات التي تؤثر على حياتهن وأن يكن على علم بها. |
El trabajo proporciona una vía para salir de la pobreza y hace que las personas tengan una mayor capacidad de elección y control sobre las decisiones que afectan a sus vidas. | UN | وتتيح العمالة طريقاً للخروج من الفقر، وتمكين الأشخاص من الحصول على مزيد من الخيارات ومن التحكم في القرارات التي تؤثر على حياتهم. |