"في القرارات التي تؤثر في" - Translation from Arabic to Spanish

    • en las decisiones que afectan a
        
    • sobre las decisiones que afectan a
        
    • en las decisiones que afectan al
        
    • en las decisiones que influyen en
        
    • en las decisiones que repercuten en
        
    • las decisiones que afecten a
        
    • en las decisiones que afectan sus
        
    Nosotros tenemos el derecho a participar en las decisiones que afectan a nuestras vidas. UN ونحن اﻷطفال لنا حق المشاركة في القرارات التي تؤثر في حياتنا.
    :: Asegurar que se respete plenamente el derecho de las personas, incluidas las más vulnerables, a participar en las decisiones que afectan a sus vidas y sus medios de subsistencia; UN :: كفالة الاحترام الكامل لحق الناس، بمن فيهم الأشد ضعفا، في المشاركة في القرارات التي تؤثر في حياتهم وسبل معيشتهم
    Además de facultar al personal para participar en las decisiones que afectan a la organización, el buen gobierno repercute también en todos los aspectos de las condiciones de servicio. UN وبجانب ما تتيحه سلامة الإدارة من تمكين الموظفين من المشاركة في القرارات التي تؤثر في المنظمة، فإن لها أيضا تأثير على جميع الجوانب المتعلقة بظروف العمل.
    La información proporcionada se refería a dos aspectos: la participación en la toma de decisiones a nivel nacional y la consulta sobre las decisiones que afectan a los derechos de los pueblos indígenas. UN وتناولت المعلومات المقدمة جانبين هما: المشاركة في صنع القرارات الوطنية والمشاورة في القرارات التي تؤثر في حقوق الشعوب الأصلية.
    La información proporcionada se refería a dos aspectos: la participación en la toma de decisiones a nivel nacional y la consulta sobre las decisiones que afectan a los derechos de los pueblos indígenas. UN وتناولت المعلومات المقدمة جانبين هما: المشاركة في صنع القرارات الوطنية والمشاورة في القرارات التي تؤثر في حقوق الشعوب الأصلية.
    La Iniciativa de Acceso es una alianza mundial de grupos de la sociedad civil que trabajan conjuntamente para promover la aplicación a nivel nacional de compromisos de acceso a la información, participación y justicia en las decisiones que afectan al medio ambiente. UN وهذه المبادرة هي ائتلاف عالمي لمنظمات المجتمع المدني التي تعمل معاً على النهوض بمستوى الوفاء، على الصعيد الوطني، بالالتزامات المتعلقة بإمكانية الحصول على المعلومات، والمشاركة، والعدل في القرارات التي تؤثر في البيئة.
    Primero, al abordar la participación y la globalización teniendo en cuenta los derechos humanos se examina la participación de la población en las decisiones que influyen en la mundialización. UN أولاً، إن التطرق إلى المشاركة والعولمة من منظور حقوق الإنسان يأخذ بعين الاعتبار مشاركة الناس في القرارات التي تؤثر في العولمة.
    Deben poder influir en las decisiones que repercuten en sus vidas y a este respecto, lo fundamental es reunir y poner a disposición pública datos e información que permitan a las personas tomar decisiones fundamentadas. UN ويجب أن تتاح لهم إمكانية التأثير في القرارات التي تؤثر في حياتهم. وفي هذا الصدد، من المهم جداً جمع ونشر البيانات والمعلومات التي تمكن أفراد الشعب من اتخاذ قرارات مستنيرة.
    Los países en desarrollo deben poder opinar en las decisiones que afectan a la comunidad internacional en conjunto y participar en la redacción de las normas internacionales que rigen el sistema financiero internacional. UN فلا بد من أن تُعطى البلدان النامية فرصة لإبداء رأيها في القرارات التي تؤثر في المجتمع الدولي ككل، ولا بد من إشراكها في صياغة المعايير والقواعد الدولية التي تحكم النظام المالي الدولي.
    A juicio de su Gobierno, el proyecto de resolución no respalda una función oficial de las Naciones Unidas en las decisiones que afectan a las instituciones o a la estrategia financieras internacionales. UN ولا تفسر حكومتها مشروع القرار على أنه يؤيد أداء دور رسمي للأمم المتحدة في القرارات التي تؤثر في المؤسسات المالية الدولية أو الهيكل المالي الدولي.
    La necesidad de dar a las mujeres participación e influencia equitativa en las decisiones que afectan a sus países, sus sociedades y sus vidas es importante en sentido intrínseco y práctico, porque: UN إن إعطاء المرأة إمكانية المشاركة المتساوية والتأثير في القرارات التي تؤثر في بلدها ومجتمعها وحياتها أمر مهمّ جوهرياً وعملياً للأسباب التاليةً:
    Acojo con beneplácito las reformas que otorgan a los ciudadanos más protagonismo en las decisiones que afectan a su vida diaria y que pueden contribuir a solucionar agravios de larga data y abordar las causas subyacentes de los conflictos. UN وأنا أُرحّب بالإصلاحات التي تفسح المجال ليسهم المواطنون بقسط أكبر في القرارات التي تؤثر في حياتهم اليومية، والتي يمكن أن تسهم في معالجة المظالم القديمة والأسباب الكامنة وراء الصراعات.
    Es necesario establecer un mecanismo para facilitar el diálogo habitual y la coordinación entre los organismos internacionales y las organizaciones no gubernamentales locales, así como crear otras estructuras para que los habitantes de Timor Oriental participen en las decisiones que afectan a sus vidas y equilibrar la presencia de la comunidad internacional, de por sí muy efectiva y manifiesta. UN ويجب وضع آلية لإجراء حوار وتنسيق منتظمين بين الوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية المحلية وإنشاء هياكل أخرى لإشراك التيموريين الشرقيين في القرارات التي تؤثر في حياتهم ولموازنة حضور المجتمع الدولي الكثيف والظاهر.
    La importancia de la participación en las medidas de reducción de la pobreza e integración social se sustenta sobre el principio básico de que la gente debería poder influir en las decisiones que afectan a su vida. UN 60 - وترتكز أهمية المشاركة في سياسات الحد من الفقر والإدماج الاجتماعي على المبدأ الأساسي القائل إن الناس ينبغي أن يكونوا قادرين على التأثير في القرارات التي تؤثر في حياتهم.
    Al votar y ser elegidas para ocupar cargos públicos, las personas con discapacidad de su país pueden influir en las decisiones que afectan a su vida eligiendo a sus representantes políticos o enmendando o supervisando la aplicación de las leyes, las políticas y las prácticas pertinentes. UN وعن طريق التصويت والانتخاب للمناصب العامة، في وسع الأشخاص ذوي الإعاقة في بلده أن يؤثروا في القرارات التي تؤثر في حياتهم وذلك باختيار ممثليهم السياسيين وتعديل أو رصد تنفيذ القوانين والسياسات والممارسات ذات الصلة.
    Todas las políticas relacionadas con la pobreza deben apuntar a empoderar a las personas que viven en ella, y deben basarse en el reconocimiento del derecho de esas personas a adoptar sus propias decisiones y respetar su capacidad de alcanzar su propio potencial, su sentido de la dignidad y su derecho a participar en las decisiones que afectan a su vida. UN ويجب أن تهدف جميع السياسات المتعلقة بالفقر إلى منح الإمكانيات للأشخاص الذين يعيشون في الفقر. ويجب أن تقوم على الاعتراف بحق هؤلاء الأشخاص في اتخاذ القرارات الخاصة بهم واحترام قدرتهم على الاستفادة من إمكانياتهم الخاصة وشعورهم بكرامتهم وحقهم في المشاركة في القرارات التي تؤثر في حياتهم.
    La información proporcionada se refería a dos aspectos: la participación en los procesos de decisión a nivel nacional y la consulta sobre las decisiones que afectan a los derechos de los pueblos indígenas. UN وتناولت المعلومات المقدمة جانبين هما: المشاركة في صنع القرارات الوطنية والمشاورة في القرارات التي تؤثر في حقوق الشعوب الأصلية.
    La información proporcionada se refería a dos aspectos: la participación en la toma de decisiones a nivel nacional y la consulta sobre las decisiones que afectan a los derechos de los pueblos indígenas. UN وتناولت المعلومات المقدمة جانبين هما: المشاركة في صنع القرارات الوطنية والمشاورة في القرارات التي تؤثر في حقوق الشعوب الأصلية.
    La información proporcionada se refería a dos aspectos: la participación en los procesos de decisión a nivel nacional y la consulta sobre las decisiones que afectan a los derechos de los pueblos indígenas. UN وتناولت المعلومات المقدمة جانبين هما: المشاركة في صنع القرارات الوطنية والمشاورة في القرارات التي تؤثر في حقوق الشعوب الأصلية.
    En particular, destacó con interés la Iniciativa de Acceso (en colaboración con el Instituto de Recursos Mundiales), una alianza mundial de grupos de la sociedad civil que cooperan para promover la aplicación a nivel nacional de compromisos de acceso a la información, participación y justicia en las decisiones que afectan al medio ambiente, como se establece en el principio 10 de la Declaración de Río sobre el medio ambiente y el desarrollo. UN وأحاط علماً مع الاهتمام بشكل خاص بمبادرة إمكانية الحصول على المعلومات (بالاشتراك مع معهد الموارد العالمية) - التي هي ائتلاف عالمي لمنظمات المجتمع المدني التي تعمل معاً على النهوض بمستوى الوفاء، على الصعيد الوطني، بالالتزامات المتعلقة بإمكانية الحصول على المعلومات، والمشاركة، والعدل في القرارات التي تؤثر في البيئة، وفق ما هو مبيَّن في المبدأ 10 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية(5).
    2. Las elecciones son uno de los medios más importantes para la participación de los ciudadanos en las decisiones que influyen en su vida y para lograr que los representantes rindan cuentas de los resultados. UN 2 - والانتخابات هي من أهم الطرق التي يشارك بها المواطنون في القرارات التي تؤثر في حياتهم ويحاسبون بها ممثليهم عن النتائج.
    También se necesita avanzar aún más en lo referente al establecimiento de una cooperación estrecha entre el Consejo de Seguridad, la Secretaría y los países que aportan contingentes con el fin de tener en cuenta las preocupaciones legítimas de estos países y lograr que tomen parte en las decisiones que repercuten en la vida de quienes integran sus contingentes. UN ويتعين أيضا إحراز مزيد من التقدم في كفالة التعاون الوثيق بين مجلس الأمن والأمانة العامة البلدان المساهمة بقوات لمراعاة الشواغل المشروعة للبلدان المساهمة بقوات وإشراكها في القرارات التي تؤثر في حياة قواتها.
    Todo niño tiene derecho a expresar libremente sus criterios, opiniones y creencias sobre cualquier asunto en sus propias palabras, y a aportar su contribución, especialmente a las decisiones que afecten a su vida, incluidas aquellas que se adopten en el marco de cualquier proceso judicial, y a que esos puntos de vista sean tomados en cuenta. UN كل طفل له الحق في التعبير عن وجهات نظره وآراءه ومعتقداته بحرية في كل المسائل، بعباراته الذاتية، وأن يساهم بوجه خاص في القرارات التي تؤثر في حياته، بما في ذلك القرارات المتخذة في أي إجراءات قضائية، وأن تؤخذ آراؤه تلك في الاعتبار.
    Su labor a escala mundial, regional, nacional y local desempeña una función importante mediante el fortalecimiento de las oportunidades para las personas de participar en las decisiones que afectan sus vidas, la mejora de la capacidad de los gobiernos de ofrecer servicios públicos y la cimentación de los procesos de gobernanza democrática sobre los principios internacionales. UN فالعمل الذي يقوم به البرنامج على المستويات العالمية والإقليمية والقطرية والمحلية يلعب دورا هاما بتعزيز فرص السكان للمشاركة في القرارات التي تؤثر في حياتهم، وبتحسين قدرة الحكومة على تقديم الخدمات العامة، وإدماج عمليات الحكم الديمقراطي في المبادئ الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more