"في القرار الصادر" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la decisión de
        
    • en su laudo de
        
    • la resolución de
        
    • el fallo
        
    • la decisión adoptada
        
    • en su decisión de
        
    • la decisión de fecha
        
    • contra la decisión de
        
    • en la resolución aprobada
        
    • respecto de la decisión de
        
    • citando la decisión del Comité
        
    • la sentencia
        
    • por el Tribunal
        
    Puso en duda que las deficiencias de la investigación nacional establecidas en la decisión de 8 de julio de 2009 se hubieran subsanado en el transcurso de la nueva investigación. UN ويعرب عن شكوكه بشأن مدى كون أية أوجه نقص ربما شابت التحقيق الداخلي وأُثبتت في القرار الصادر في 8 تموز/يوليه 2009 قد عولجت أثناء التحقيق الجديد.
    El autor también hizo referencia a las deficiencias señaladas por el Comité en su dictamen, que no se habían subsanado en la decisión de 8 de julio de 2009. UN وأشار صاحب البلاغ أيضاً إلى أوجه النقص التي ذكرتها اللجنة في آرائها، ولم تُعالَج في القرار الصادر في 8 تموز/يوليه 2009.
    en su laudo de 2007, el tribunal de arbitraje constituido para conocer del caso Sempra Energy International c. la República Argentina examinó la alegación del demandado de que había existido un estado de necesidad. UN 26 - في القرار الصادر عام 2007، تناولت محكمة التحكيم المشكلة للنظر في قضية Sempra Energy International v. Argentine Republic case، دفعا من المدعى عليه بوجود حالة ضرورة.
    en su laudo de 2007 sobre el caso Guyana c. Suriname, relativo a la demarcación de los límites marítimos entre los dos Estados, el tribunal de arbitraje constituido para conocer del caso examinó alegaciones de Suriname en las que este país se oponía a la admisibilidad del procedimiento invocando la falta de buena fe y el incumplimiento de la doctrina de las manos limpias. UN 22 - في القرار الصادر عام 2007، نظرت محكمة التحكيم المشكلة للنظر في قضية غيانا ضد سورينام، المتعلقة بتعيين الحدود البحرية بين الدولتين، في طعن قدمته سورينام بشأن مقبولية الدعوى على أساس انعدام حسن النية والأيدي النظيفة.
    En este recurso se impugnaba la resolución de Nagov porque restringía ilegalmente la libertad de circulación y de residencia de un grupo de personas por el solo hecho de ser romaníes. UN وقد تضمن هذا الطلب طعناً في القرار الصادر عن بلدية ناغوف على أساس أنه يقيد على نحو مشروع الحق في حرية التنقل والإقامة فيما يخص أفراد جماعة من الناس لمجرد كونهم من الغجر.
    El Fiscal de Viena apeló el fallo. UN وطعن مكتب المدعي العام في فيينا في القرار الصادر عن المحكمة.
    El autor y sus abogados disponían y tenían conocimiento de estos recursos, que habrían constituido un remedio efectivo para cualquier defecto que tuviera la decisión adoptada por el Ministro. UN وسبل الانتصاف هذه كانت متاحة، ومعروفة لصاحب البلاغ ولمستشاريه وكان من شأنها أن تتيح سبيلاً فعالاً للانتصاف من أي عيوب في القرار الصادر عن الوزير.
    El autor también hizo referencia a las deficiencias señaladas por el Comité en su dictamen, que no se habían subsanado en la decisión de 8 de julio de 2009. UN وأشار صاحب البلاغ أيضاً إلى أوجه النقص التي ذكرتها اللجنة في آرائها، ولم تُعالَج في القرار الصادر في 8 تموز/يوليه 2009.
    El autor también hizo referencia a las deficiencias señaladas por el Comité en su dictamen, que no se habían subsanado en la decisión de 8 de julio de 2009. UN ويشير صاحب البلاغ أيضاً إلى أوجه النقص التي أشارت إليها اللجنة في آرائها، والتي لم تعالج في القرار الصادر في 8 تموز/يوليه 2009.
    El autor también hizo referencia a las deficiencias señaladas por el Comité en su dictamen, que no se habían subsanado en la decisión de 8 de julio de 2009. UN وأشار صاحب البلاغ أيضاً إلى أوجه النقص التي أشارت إليها اللجنة في آرائها، والتي لم تتم معالجتها في القرار الصادر في 8 تموز/يوليه 2009.
    Puso en duda que las deficiencias de la investigación nacional establecidas en la decisión de 8 de julio de 2009 se hubieran subsanado en el transcurso de la nueva investigación. UN وأعرب عن شكوكه بشأن مدى كون أية أوجه نقص ربما شابت التحقيق الداخلي وتم إثباتها في القرار الصادر في 8 تموز/يوليه 2009 قد عولجت أثناء التحقيق الجديد.
    Puso en duda que las deficiencias de la investigación nacional establecidas en la decisión de 8 de julio de 2009 se hubieran subsanado en el transcurso de la nueva investigación. UN وأعرب عن شكوكه بشأن مدى كون أي من أوجه النقص التي شابت التحقيق الداخلي وأُثبتت في القرار الصادر في 8 تموز/يوليه 2009 قد عولجت أثناء التحقيق الجديد.
    en su laudo de 2007, el tribunal constituido para conocer del caso Archer Daniels Midland Company y Tate & Lyle Ingredients Americas, Inc. c. los Estados Unidos Mexicanos citó el artículo 22 de los artículos sobre la responsabilidad del Estado en apoyo de la siguiente posición UN 23 - في القرار الصادر عام 2007،استشهدت المحكمة المنشأة للنظر في قضية Archer Daniels Midland Company and Tate & Lyle Ingredients Americas, Inc. v. Mexico، بالمادة 22 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول تأييدا لرأيها أن
    en su laudo de 2007, el tribunal constituido para conocer del caso Archer Daniels Midland Company y Tate & Lyle Ingredients Americas, Inc. c. los Estados Unidos Mexicanos consideró que el artículo 31 contenía una norma aplicable conforme al derecho internacional consuetudinario. UN 29 - في القرار الصادر عام 2007، اعتبرت المحكمة المشكلة للنظر في قضية Archer Daniels Midland Company and Tate & Lyle Ingredients Americas, Inc. v. Mexico، أن المادة 31 تعكس قاعدة مطبقة بموجب القانون الدولي العرفي().
    en su laudo de 2007, el tribunal constituido para conocer del caso Archer Daniels Midland Company y Tate & Lyle Ingredients Americas, Inc. c. los Estados Unidos Mexicanos se refirió al artículo 36 de los artículos sobre la responsabilidad del Estado para respaldar su afirmación según la cual UN 41 - في القرار الصادر عام 2007، أشارت المحكمة المشكلة للنظر في قضية Archer Daniels Midland Company and Tate & Lyle Ingredients Americas, Inc. v Mexico إلى المادة 36 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول لدعم التأكيد بأن:
    En este recurso se impugnaba la resolución de Nagov porque restringía ilegalmente la libertad de circulación y de residencia de un grupo de personas por el solo hecho de ser romaníes. UN وقد تضمن هذا الطلب طعناً في القرار الصادر عن بلدية ناغوف على أساس أنه يقيد على نحو مشروع الحق في حرية التنقل والإقامة فيما يخص أفراد جماعة من الناس لمجرد كونهم من الغجر.
    Por lo que se refiere a los fallos de medidas disciplinarias educativas dictadas con respecto a menores de conformidad con la Ley de menores, éstos podrán apelar el fallo. UN وفيما يتعلق بالقرارات التي تتطلب اتخاذ تدابير تأديبية للأحداث، يجوز للحدث، وفقا لقانون الأحداث، أن يطعن في القرار الصادر.
    Sin embargo, los autores no solicitaron que se revisara la decisión adoptada en la EPRR y dieron a entender que no consideraban que ese recurso les ofrecería una solución satisfactoria. UN إلا أن أصحاب الشكوى لم يطلبوا إعادة النظر في القرار الصادر في إطار الإجراء المذكور أمام المحاكم وأوحوا بأنهم يعتبرون أن هذا الطلب لن يُجدِ نفعاً.
    en su decisión de 6 de octubre de 2005, el fiscal indicó que se denegaba al abogado del autor la posibilidad de consultar las piezas del expediente de la instrucción que se referían a las diligencias en curso para obtener información. UN وقد بيّن المدعي العام في القرار الصادر في 6 تشرين الأول/أكتوبر 2005 أن محامي صاحب البلاغ مُنع من الاطلاع على مواد واردة في التحقيق السابق للمحاكمة وتتعلق بالعملية الجارية لجمع المعلومات.
    En un documento de fecha 28 de noviembre de 1998, el autor informa al Comité de que, tras las conclusiones de agosto de 1997, inició un proceso ante el Tribunal Federal impugnando la decisión de fecha 21 de marzo de 1995 del Presidente de la CDHIO. UN 12-1 يبلغ صاحب البلاغ اللجنة، في مذكرة مؤرخة في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، بأنه قام عقب صدور الاستنتاجات التي خلصت إليها اللجنة في آب/أغسطس 1997 برفع دعوى أمام المحكمة الاتحادية للطعن في القرار الصادر عن رئيس لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص في 21 آذار/مارس 1995.
    2.6 El 3 de diciembre de 2008, el autor interpuso un recurso de súplica contra la decisión de 21 de noviembre de 2008. UN 2-6 وفي 3 كانون الأول/ديسمبر 2008، قدَّم صاحب البلاغ طلباً لإعادة النظر في القرار الصادر في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2008.
    En el marco de su labor estratégica, la Asociación ha venido buscando formas de reaccionar aunadamente, con una sola voz, ante los desafíos y problemas, relacionados entre sí, que surgen en relación con los bosques, en particular los indicados en la resolución aprobada por el Foro en su octavo período de sesiones. UN وتبحث الشراكة في إطار عملها الاستراتيجي عن سبل الاستجابة بصوت واحد في التصدي للآثار المترابطة والتحديات الماثلة في مجال الغابات، ولا سيما تلك المحددة في القرار الصادر عن الدورة الثامنة لمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات.
    El 27 de diciembre de 2008, la Comisión Noruega de Revisión de Casos Penales decidió reabrir el Comité de selección de apelaciones respecto de la decisión de la Corte Suprema de 19 de julio de 2006 en el caso del autor. UN وفي 27 كانون الأول/ديسمبر 2008، قررت اللجنة النرويجية المعنية بمراجعة القضايا الجنائية إعادة النظر في القرار الصادر عن لجنة الطعون التابعة للمحكمة العليا في 19 تموز/يوليه 2006 بشأن قضية صاحب البلاغ.
    citando la decisión del Comité en el caso J.R.T. y W.G. c. el Canadá, el Estado Parte sostiene que, como cuestión de importancia, la comunicación debe considerarse inadmisible en virtud el artículo 3 del Protocolo Facultativo al ser incompatible con las disposiciones del Pacto. UN ضد كندا، أن البلاغ يجب، من ثم، أن يعتبر غير مقبول في إطار المادة 3 من البروتوكول الاختياري لأنه يتنافى وأحكام العهد. 10-6 واللجنة إذ تحيط علماً بأن هذا النهج اتبع بالفعل في القرار الصادر في قضية ج.
    la sentencia fue reexaminada por la Corte Suprema de Kirguistán. UN وأعادت المحكمة العليا لقيرغيزستان النظر في القرار الصادر.
    Las solicitudes fueron examinadas por la Dirección de Migración y, en el caso de la segunda de ellas, también en una ocasión por el Tribunal de Migración, sin que fuera aceptada para su reconsideración. UN ونظر مجلس الهجرة في هذه الطلبات، كما نظرت محكمة الهجرة في طلب مقدم من صاحب الشكوى الثاني، ولم توافق على إعادة النظر في القرار الصادر من مجلس الهجرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more