Dijo también que en la sección sobre el seguimiento y la evaluación no se habían establecido indicadores. | UN | وذكر أيضاً أنه لا توجد مؤشرات محددة في القسم الخاص بالرصد والتقييم. |
en la sección sobre enseñanza y capacitación técnica de las mujeres delincuentes del Anexo 1 se dan más detalles. | UN | وترد تفاصيل أكثر في القسم الخاص بالتعلم والمهارات للنساء المجرمات في المرفق الأول. |
en la sección de bibliografía del sitio en Internet figuran actualizaciones mensuales a partir de la fecha de la última publicación anual. | UN | وتبرز التحديثات الشهرية انطلاقا من تاريخ أحدث صدور منشور سنوي في القسم الخاص بالثبت المرجعي على الموقع الشبكي. |
Estos expertos deben ser identificados en la sección de Colaboradores. | UN | ويجب تدوين هوية أولئك الخبراء في القسم الخاص بالمساهمين. |
Las pérdidas reclasificadas se han tratado en la sección relativa a los tipos de pérdida en que el Grupo las reclasificó. | UN | أما الخسائر التي أُعيد تصنيفها فقد جرى تناولها في القسم الخاص بفئة الخسارة التي أعاد الفريق تصنيفها فيه. |
En consecuencia, a continuación figuran las recomendaciones del Grupo según el tipo de pérdidas. Las pérdidas reclasificadas figuran en la sección correspondiente a la categoría en que el Grupo reclasificó las pérdidas. | UN | وبناء عليه، وضعت توصيات الفريق أدناه بحسب نوع الخسارة وجرى معالجة الخسائر المعاد تصنيفها في القسم الخاص بفئة الخسارة التي أعاد الفريق تصنيف الخسائر فيها. |
Como se indicó en el apartado de las actividades del programa de mujer rural, tiene proyectos de engorde de Cerdos, Artesanía textil Tiendas Comunitarias y Tiendas de Insumos Agrícolas, en los que se imparte capacitación técnica y administrativa. | UN | ومن هذه المشاريع، كما ورد في القسم الخاص بأنشطة برنامج المرأة الريفية، تسمين الخنازير والحرف النسجية والحوانيت المجتمعية وحوانيت المدخلات الزراعية، التي يقدَّم فيها التدريب الفني والإداري. |
Esto se describe en forma pormenorizada en la sección sobre Exposición. | UN | وهذا موصوف بالتفصيل في القسم الخاص بالتعرض. |
Esto se describe en forma pormenorizada en la sección sobre Exposición. | UN | وهذا موصوف بالتفصيل في القسم الخاص بالتعرض. |
en la sección sobre educación también se examina la utilización de la educación para modificar las creencias sobre las funciones de hombres y mujeres en la sociedad. | UN | ويناقش أيضاً في القسم الخاص بالتعليم استخدام التعليم في تغيير المعتقدات عن الجنس والأدوار في المجتمع. |
Expresiones como " lecciones aprendidas " e " intercambio de información sobre las lecciones aprendidas " pocas veces aparecen en la sección sobre los marcos estratégicos de los fascículos. | UN | ونادرا ما تظهر مصطلحات من قبيل " تعلم الدروس " و " تبادل الدروس " في القسم الخاص بالإطار الاستراتيجي لأي جزء. |
584. Como se explica en la sección sobre salud reproductiva, los servicios orientados por sexo constituyen el interés fundamental y lo esencial de la mayoría de las intervenciones del Ministerio de Salud. | UN | 584- وكما يتضح في القسم الخاص بالصحة الإنجابية تشكّل الخدمات التي تركّز على الجانب الجنساني نقطة التركيز الرئيسية والأساسية في معظم تدخلات وزارة الصحة. |
Estas fuentes de información se enumeran en la sección de referencias. | UN | وتوجد مصادر المعلومات هذه في القسم الخاص بالمراجع. |
Estas fuentes de información están recogidas en la sección de referencias. | UN | وتوجد مصادر المعلومات هذه في القسم الخاص بالمراجع. |
Tienes libros en la sección de color. | Open Subtitles | لديكم كتب في القسم الخاص بالملونين. |
en la sección de solución de controversias de la Asociación Americana de Abogados se cree unánimemente que el párrafo podría tener consecuencias peligrosas si se interpretase erróneamente. | UN | وأشار إلى أن الرأي المتفق عليه بالاجماع في القسم الخاص بحل المنازعات في جمعية المحامين الأمريكية هو أن هذه الفقرة قد تكون لها عواقب خطيرة فيما لو أسيئ فهمها. |
Las pérdidas reclasificadas se han tratado en la sección relativa a la categoría de pérdida en que el Grupo reclasificó las pérdidas. | UN | أما الخسائر التي أُعيد تصنيفها فقد جرى تناولها في القسم الخاص بفئة الخسارة التي أعاد الفريق تصنيفها فيه. |
Se proporciona la ubicación de las estaciones de muestreo para los cuadros indicados en la sección relativa a la exploración. | UN | ويقدم التقرير مواقع محطات أخذ العينات المتعلقة بالجداول المُبينة في القسم الخاص بالاستكشاف. |
Tal como consta en el informe sobre medidas de transparencia en virtud de la Convención de Ottawa, en la sección relativa al estado de los programas de destrucción de existencias de minas antipersonal, el Ejército argentino ha comenzado a reunir sus existencias. | UN | وكما يوضح التقرير بشأن تدابير الشفافية بموجب اتفاقية أوتاوا، وذلك في القسم الخاص بمركز برامج تدمير المخزونات، فقد شرع الجيش الأرجنتيني في تجميع مخزوناته. |
Como se indica en la sección correspondiente a las tendencias de la pobreza, gracias a esta ayuda la tasa de pobreza de las familias numerosas del sur se redujo en tres puntos porcentuales entre 1999 y 2000. | UN | وكما ورد في القسم الخاص باتجاهات الفقر، يعود لهذا الإجراء الفضل في خفض معدل الفقر بثلاث نقاط مئوية في صفوف أسر الجنوب الكبيرة بين سنتي 1999 و2000. |
En el párrafo 58 de su informe, el Consejo de Justicia Interna recomienda un procedimiento de consulta consistente en que se notifique la enmienda propuesta en la sección correspondiente al Tribunal del sitio web de la Oficina de Administración de Justicia y se invite a las partes interesadas a formular observaciones. | UN | ويوصي مجلس العدل الداخلي، في الفقرة 58 من تقريره، بإجراء للتشاور بوضع التعديلات المقترحة في القسم الخاص بالمحكمة في الموقع الإلكتروني لمكتب إقامة العدل ودعوة الأطراف المعنية لتقديم تعليقات. |
Las técnicas encubiertas se tratan específicamente en el módulo dedicado a la policía, en el apartado de investigación de delitos. | UN | وتُتناول أساليب التحرِّي السرية بشكل خاص في القطاع الخاص بالشرطة من عدة تقييم نظم العدالة الجنائية، في القسم الخاص بالتحقيق في الجرائم. |
Un consejo sabio, quédate en el sector privado. | Open Subtitles | اسمع أنصحك أن تظل في القسم الخاص |