"في القسم المتعلق" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la sección sobre
        
    • en la sección relativa a
        
    • en la sección de
        
    • en el apartado relativo
        
    El texto de la Declaración también puede encontrarse en el sitio de las Naciones Unidas en la Web de la Internet, en la sección sobre las resoluciones de la Asamblea General. UN ونص اﻹعلان متوفر أيضا في موقع اﻷمم المتحدة على شبكة اﻹنترنت، وذلك في القسم المتعلق بقرارات الجمعية العامة.
    Esta iniciativa recibe el apoyo de la USAID y se considera más detalladamente en la sección sobre la salud del informe sobre la CEDAW. UN وهذه المبادرة تدعمها وكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية وتُناقش بمزيد من التفصيل في القسم المتعلق بالصحة في التقرير الخاص بالاتفاقية.
    El tema de las compensaciones a las mujeres se considerará más a fondo en la sección sobre " Las mujeres en situaciones de conflicto " . UN وستجري زيادة استكشاف قضية التعويضات للنساء في القسم المتعلق بـ ' المرأة في النزاع`.
    Propone que se cambie de lugar el párrafo 17 y se coloque en la sección relativa a los artículo 7, 9 y 14. UN واقترح أن تنقل الفقرة 17 من مكانها وأن تدرج في القسم المتعلق بالمواد 7 و9 و14.
    Todos los compromisos que aparecen en la sección relativa a la localización se derivan del Instrumento internacional sobre localización. UN وتنبع كل الالتزامات الواردة في القسم المتعلق بالتعقب من الصك الدولي للتعقب.
    El texto que figura actualmente en la sección de principios y enfoques se reemplazaría con un texto alternativo; y UN ● يستبدل النص الحالي الوارد في القسم المتعلق بالمبادئ والنهج ليحل محله نص بديل؛ و
    en el apartado relativo al Art. 14 de la Convención, se amplía esta información. UN ويرد المزيد من المعلومات في هذا الصدد في القسم المتعلق بالمادة 14 من الاتفاقية.
    Como ya se indicó en la sección sobre " Igualdad en el empleo " , las mujeres tienen un importante papel en la economía paralela (informal) y en la supervivencia de su familia. UN كما ورد آنفا في القسم المتعلق بـ ' المساواة في العمل`، تؤدي المرأة دورا هاما في الاقتصاد غير النظامي وفي معيشة أسرتها.
    Por consiguiente, la madre puede perder el derecho de cuidar a sus hijos; como ya se indicó en la sección sobre " Cuidado de los hijos " del Documento Básico común, esto puede interpretarse como prueba de una práctica discriminatorio contra la mujer. UN ولذلك، يمكن أن تفقد الأم الحق في رعاية أطفالها. وكما ورد آنفا في الوثيقة الأساسية الموحدة في القسم المتعلق بـ ' رعاية الأطفال`، يمكن أن يعتبر هذا دليلا على ممارسة تمييزية ضد المرأة.
    Como ya se señaló en el Documento Básico común, en la sección sobre " Justicia tradicional " , hasta la fecha hubo escasa interferencia en los procedimientos de la justicia tradicional. UN وكما لوحظ آنفا في القسم المتعلق بـ ' العدالة التقليدية` في الوثيقة الأساسية الموحدة، كان هناك قليل من التدخل في عمليات العدالة التقليدية حتى الآن.
    Además, como ya se observó en el Documento Básico común, en la sección sobre participación internacional de la mujer, el servicio de empleo no ha reconocido las diferencias de género en el fomento de la capacidad y las relaciones en el lugar de trabajo. UN وفضلا عن ذلك، كما جرى التعليق عليه آنفا في القسم المتعلق بالاشتراك الدولي للمرأة في الوثيقة الأساسية الموحدة، لم تلاحظ دائرة التوظيف الإختلافات بين الجنسين في بناء القدرات والعلاقات في مكان العمل.
    El país está prestando gran atención a estos complejos asuntos que se consideran con lujo de detalles en la sección sobre el matrimonio y la vida en familia más adelante en el presente documento y en el documento preparado para la CEDAW. UN وقد استرعت هذه المسائل المعقدة قدراً كبيراً من الاهتمام المحلي، ويرد مناقشتها بقدر أكبر من التفاصيل في القسم المتعلق بالزواج والحياة الأسرية الوارد أدناه وكذلك في الوثيقة المحددة المتعلقة باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Como ya se explicó en la sección sobre " Matrimonio y familia " del Documento Básico común, se considera que el hombre es el jefe del hogar y quien adopta todas las decisiones principales relativas a la familia, mientras que su esposa tiene múltiples funciones relativas a las tareas domésticas, y realiza algún tipo de trabajo agrícola y actividades para generar ingresos, como la venta de tais. UN كما نُوقش سابقا في الوثيقة الأساسية الموحدة في القسم المتعلق بـ ' الزواج والأسرة`، يعتبر الرجل رئيس الأسرة المعيشية، ويتخذ جميع القرارات الهامة المتعلقة بأسرته في حين تؤدي زوجته أدوارا متعددة فيما يتعلق بالأعمال المنزلية، وبعض العمل الزراعي والأنشطة المدرة للدخل مثل بيع منسوجات التيز.
    La red también ofrece servicios de planificación de la familia, que serán considerados más detalladamente en la sección sobre planificación de la familia. UN وتقدم الشبكة أيضا خدمات تنظيم الأسرة، التي ستناقش بتفصيل أكبر في القسم المتعلق بتنظيم الأسرة().
    Como se señaló en la sección sobre " Prestaciones económicas y sociales " , para las mujeres de Timor-Leste es difícil tener acceso al crédito; por otra parte, éste es un problema para el sector rural en general. UN وكما لوحظ في القسم المتعلق بـ ' الاستحقاقات الاقتصادية والاجتماعية`، يمثل الحصول على الائتمان مشكلة للمرأة في تيمور - ليشتي؛ بيد أنه يمثل مشكلة أيضا للقطاع الريفي بوجه عام.
    No es necesario añadir la frase " incluido el poder judicial " en la tercera oración y sería mejor que toda otra explicación se incluyera en la sección sobre limitaciones. UN وليس من الضروري إذن إيراد عبارة " بما في ذلك القضاء " في الجملة الثالثة، فأي تفسيرات إضافية يفضل إيرادها في القسم المتعلق بالقيود.
    35. El Gobierno de Chile y Child Fund Angola propusieron que se incluyera el derecho a la identidad en la sección relativa a los principios generales de derechos humanos. UN 35- واقترحت حكومة شيلي وصندوق الطفل في أنغولا إدراج الحق في الهوية في القسم المتعلق بالمبادئ العامة لحقوق الإنسان.
    Toma nota de que la Junta Común de Inspección expresó una inquietud análoga en su informe (A/49/34), en particular en la sección relativa a las medidas para mejorar la actuación profesional, la productividad y los efectos de la Dependencia. UN كما لاحظ وفدها أن وحدة التفتيش المشتركة قد عبرت عن قلق مشابه في تقريرها A/49/34 وخاصة في القسم المتعلق بالتدابير اللازمة لتعزيز أداء وانتاجية وأثر الوحدة.
    Además, en la sección relativa a la " Reestructuración jurídica y orgánica " del plan se esbozaban las modificaciones que habrían de introducirse en el Código Civil de Turquía a la vista de los nuevos retos socioeconómicos. UN وعلاوة على ذلك تحدد الخطة في القسم المتعلق " بإعادة التشكيل القانوني والتنظيمي " التغييرات التي ستجرى في القانون المدني التركي في ضوء التحديات الاجتماعية الاقتصادية التي بدأت في الظهور.
    El texto que figura actualmente en la sección de principios y enfoques se reemplazaría con un texto alternativo; y UN ● يستبدل النص الحالي الوارد في القسم المتعلق بالمبادئ والنهج ليحل محله نص بديل؛ و
    27. en la sección de desarrollo humano se han fijado los siguientes objetivos: UN 27- أما الأهداف العامة المحددة في القسم المتعلق بالتنمية البشرية فهي كما يلي:
    172. Por otro lado, como se señaló en el apartado relativo al Art. 1, el Gobierno Nacional adoptó el CONPES SOCIAL 091 de 2005, para la consecución de los ODM-2015. UN 172- وعلى النحو المُبيَّن في القسم المتعلق بالمادة 1، اعتمدت الحكومة الوطنية في عام 2005 الوثيقة الاجتماعية رقم 091 الصادرة عن المجلس الوطني للسياسة الاقتصادية والاجتماعية عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 في ما يتعلق بالهدف الثالث (تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة) استراتيجيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more