"في القضاء على اﻷسلحة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la eliminación de las armas
        
    • de eliminar las armas
        
    Acuerdo entre los Estados Unidos y Ucrania sobre asistencia para la eliminación de las armas nucleares estratégicas UN اتفاق الولايات المتحدة وأوكرانيا بشأن المساعدة في القضاء على اﻷسلحة النووية الاستراتيجية
    Acuerdo entre los Estados Unidos y Ucrania sobre asistencia para la eliminación de las armas nucleares estratégicas UN اتفاق الولايات المتحدة وأوكرانيا بشأن المساعدة في القضاء على اﻷسلحة النووية الاستراتيجية
    Se trató de un acontecimiento de importancia mundial debido a su contribución práctica a la eliminación de las armas nucleares y el fortalecimiento del régimen de no proliferación. UN وكان ذلك حدثــا عالمــي اﻷهمية ﻷنه يسهم عمليا في القضاء على اﻷسلحة النووية وتعزيز نظام عدم الانتشار.
    La etapa final de la eliminación de las armas nucleares será inevitablemente una empresa multilateral. UN والمرحلة النهائية في القضاء على اﻷسلحة النووية ستكون حتما مسعى متعدد اﻷطراف.
    A juicio de Sudáfrica, es una de las piedras angulares para el logro de nuestro objetivo común de eliminar las armas nucleares. UN إن هذه المعاهدة تشكل في نظر جنوب أفريقيا إحدى الركائز اﻷساسية لتحقيق هدفنا المتمثل في القضاء على اﻷسلحة النووية.
    Se necesitan nuevas medidas en el programa para acercar al mundo a la meta definitiva de la eliminación de las armas nucleares. UN ويلزم اتخاذ مزيد من التدابير في البرنامج الرامي إلى تقريب العالم من بلوغ الهدف النهائي المتمثل في القضاء على اﻷسلحة النووية.
    Si alguien está convencido de que se puede combinar el movimiento hacia la meta definitiva de la eliminación de las armas nucleares con el hecho de que aparezcan en uno o más Estados, creemos que están equivocados. UN وإذا اعتقد أحد بأنه يمكن أن يقترن التحرك نحو الهدف النهائي المتمثل في القضاء على اﻷسلحة النووية بظهور هذه اﻷسلحة في مزيد من الدول، فإنه في رأينا مخطئ.
    Las medidas parciales promovidas como medidas de desarme desvían nuestra atención del verdadero tema, esto es, la eliminación de las armas nucleares. UN والتدابير الجزئية التي يجري الترويج لها باعتبارها تدابير لنزع السلاح تصرف انتباهنا عن الموضوع الحقيقي المتمثل في القضاء على اﻷسلحة النووية.
    “la única defensa total ... es la eliminación de las armas nucleares y la seguridad de que nunca se volverán a fabricar.” UN " الوقاية التامة الوحيدة تتمثل في القضاء على اﻷسلحة النووية وضمان عدم استخدامها مرة أخرى على اﻹطلاق " .
    El Japón, que desea sinceramente que no vuelvan a repetirse tragedias provocadas por la utilización de armas nucleares, ha recalcado la necesidad de que se promueva de manera realista y constante el desarme nuclear con miras a lograr el objetivo final de la eliminación de las armas nucleares. UN ما برحت اليابان، التي ترغب مخلصــــة في ألا تتكرر إطلاقا المآسي التي ينطــوي عليهـــا استعمال اﻷسلحة النووية، تؤكد على الحاجة الى النهوض، على نحو واقعي ومطرد، بنزع السلاح النووي بغيــــة تحقيق الهدف النهائي المتمثل في القضاء على اﻷسلحة النووية.
    Por tanto, la posición de todos los Estados respecto al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), así como su actitud, participación y aplicación de los compromisos contraídos en virtud del Tratado son de importancia fundamental para lograr el fin último de la eliminación de las armas nucleares. UN إن مصير نزع السلاح النووي مسؤولية وقضية جميع الدول، كبيرها وصغيرها، النووية وغير النووية، ﻷن موقف جميع الدول من الالتزامات التي قطعتها بموجب معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ومشاركتها في تلـك الالتزامـات وتنفيذهـا لهـا ذات أهمية أساسية لتحقيق الهدف النهائي المتمثل في القضاء على اﻷسلحة النووية.
    Durante las deliberaciones muchas delegaciones reafirmaron la importancia capital y la urgencia del desarme en general y del desarme nuclear en particular, con miras a conseguir el objetivo final de la eliminación de las armas nucleares, estimando que eran cuestiones igualmente importantes en el nuevo entorno político y de seguridad. UN وأثناء المداولات، أكدت وفود كثيرة من جديد الطابع الحيوي ﻷهمية وإلحاح نزع السلاح بوجه عام ونزع السلاح النووي بوجه خاص من أجل تحقيق الهدف النهائي المتمثل في القضاء على اﻷسلحة النووية، قائلة إن لﻷمرين مكانهما في البيئة السياسية واﻷمنية الجديدة.
    No obstante, [se necesitan/se han sugerido] otras medidas sustantivas para avanzar hacia el objetivo final de la eliminación de las armas nucleares y el desarme general y completo dentro de un plazo establecido. UN إلا أنه ]يلزم/اقترح[ اتخاذ تدابير فنية إضافية بغية إحراز تقدم في العملية نحو تحقيق الهدف النهائي المتمثل في القضاء على اﻷسلحة النووية وتحقيق نزع السلاح العام الكامل ضمن إطار زمني محدد.
    A pesar de algunos acontecimientos positivos que se han producido en la esfera del desarme nuclear en los últimos años, se ha avanzado poco en los esfuerzos tendientes a lograr la meta convenida de la eliminación de las armas nucleares. UN وبالرغم من بعض التطورات اﻹيجابية التي حدثت في مجال نزع السلاح النووي في السنوات اﻷخيرة، فإن الجهود المبذولة لتحقيق الهدف المتفق عليه والمتمثل في القضاء على اﻷسلحة النووية، لم تُحرز تقدما حقيقيا يُذكر.
    El propósito de este examen de las zonas libres de armas nucleares es contribuir a los esfuerzos a nivel mundial, en particular mediante el establecimiento y la puesta en práctica efectiva de zonas libres de armas nucleares, para avanzar hacia el objetivo último de la eliminación de las armas nucleares. UN ١٤ - والغرض من هذه الدراسة للمناطق الخالية من اﻷسلحة النووية هو المشاركة في الجهود العالمية، وخاصة بإنشاء المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية وتشغيلها بشكل فعال، والعمل على تحقيق الهدف النهائي في القضاء على اﻷسلحة النووية.
    La concertación de un tratado de cesación de la producción de material fisionable también constituirá una medida práctica que nos acercará a la aspiración común de la eliminación de las armas nucleares o, para citar a la Comisión de Canberra, “un paso urgente e importante en esa empresa”. UN وسيكون اختتــام العمـل علـى معاهدة لوقف إنتــاج المـواد الانشطارية أيضا سبيلا عمليا نحو تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في القضاء على اﻷسلحة النووية - " أي خطــوة تعزيز هامة وعاجلة في ذلك المسعى " ، حسبما ذكرته لجنة كانبيرا.
    Consideraban que la concertación de ese acuerdo era de máxima importancia para la comunidad internacional como un paso crucial hacia el fortalecimiento del régimen de no proliferación de armas nucleares y los esfuerzos encaminados al desarme nuclear mundial, con el objetivo último de eliminar las armas nucleares. UN وأعربوا عن اعتقادهم بأن ﻹبرام هذا الاتفاق أهمية كبرى لدى المجتمع الدولي، بوصفه خطوة كبيرة صوب توطيد نظام عدم الانتشار النووي والجهود التي تبذل من أجل نزع السلاح النووي في العالم، الذي يتمثل الهدف النهائي منه في القضاء على اﻷسلحة النووية.
    19. Por otra parte, varios Estados estimaban que se habían logrado importantes avances hacia la consecución del objetivo último de eliminar las armas nucleares. UN ٩١ - ومن جهة أخرى، ارتأى عدد من الدول أنه قد تم إحراز تقدم حاسم في سبيل بلوغ الهدف النهائي المتمثل في القضاء على اﻷسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more