El desarrollo de los recursos humanos es un proceso en el que las actividades realizadas en los sectores sociales se apoyan entre sí, por lo que sin ese apoyo mutuo fracasarían. | UN | وتنمية الموارد البشرية عملية تدعم فيها اﻷنشطة في القطاعات الاجتماعية بعضها بعضا ويكون مصيرها الفشل بدون الدعم المتبادل. |
27. Los gobiernos africanos han convenido en realizar mayores inversiones en los sectores sociales mediante la iniciativa 20/20. | UN | ٧٢- وقد اتفقت الحكومات الافريقية على زيادة الاستثمار في القطاعات الاجتماعية من خلال المبادرة ٠٢/٠٢. |
Su posición regional y capacidad técnica, en conjunción con su enfoque operacional, facilitaron la preparación de proyectos en los sectores sociales. | UN | ويسر وضعه اﻹقليمي وقدراته التقنية، بالاقتران بنهجه التنفيذي، من إعداد المشاريع في القطاعات الاجتماعية. |
Nosotros, los Estados insulares del Pacífico, hemos experimentado cambios notables, y se han producido mejoras significativas en sectores sociales clave. | UN | ونحن، البلدان الجزرية في المحيط الهادئ، قد شهدنا تغييرات هائلة، وحققنا تحسينات كبيرة في القطاعات الاجتماعية الأساسية. |
La ausencia de incentivos ofrecidos a los trabajadores de los sectores sociales aminoraba el ritmo de suministro de los servicios. | UN | فانعدام الحوافز للعاملين في القطاعات الاجتماعية يؤدى الى إبطاء تقديم الخدمات. |
Muchos países ven con buenos ojos las contribuciones hechas a la formulación de políticas, especialmente en los sectores sociales. | UN | وينظر العديد من البلدان نظرة إيجابية إلى المساهمات التي قدمت في مجال وضع السياسات، ولا سيما في القطاعات الاجتماعية. |
Muchos países ven con buenos ojos las contribuciones hechas a la formulación de políticas, especialmente en los sectores sociales. | UN | وينظر العديد من البلدان نظرة إيجابية إلى المساهمات التي قدمت في مجال وضع السياسات، وبخاصة في القطاعات الاجتماعية. |
Otra delegación subrayó la necesidad de aumentar las inversiones en los sectores sociales. | UN | وأبرز وفد آخر الحاجة إلى زيادة الاستثمار في القطاعات الاجتماعية. |
Refiriéndose a la misma cuestión, una delegación observó que el UNICEF era un participante de pequeña escala en los sectores sociales en la India, contribuyendo una fracción de la cantidad que el Gobierno invertía en los mismos sectores. | UN | كما لاحظ أحد الوفود في هذا الصدد أن اليونيسيف قوة مؤثرة صغيرة الحجم في القطاعات الاجتماعية في الهند، حيث تساهم بجزء هين من كم الأموال التي تستثمرها الحكومة في هذه القطاعات نفسها. |
Nuestros logros en los sectores sociales, tales como salud y educación, son los mejores del Asia meridional. | UN | وإنجازاتنا في القطاعات الاجتماعية مثل الصحة والتعليم هي الأفضل في جنوب آسيا. |
Es necesario invertir en los sectores sociales con la ayuda de la comunidad internacional. | UN | وينبغي الاستثمار في القطاعات الاجتماعية بمساعدة المجتمع الدولي. |
:: Recursos para una inversión sostenida en los sectores sociales. | UN | :: الموارد اللازمة لمواصلة الاستثمار في القطاعات الاجتماعية. |
Se debe alentar al sector privado a que invierta en los sectores sociales. | UN | ينبغي تشجيع القطاع الخاص على توظيف الاستثمارات في القطاعات الاجتماعية. |
Las inversiones sostenidas y a largo plazo en los sectores sociales darán beneficios. | UN | فالاستثمارات المستدامة وطويلة الأجل في القطاعات الاجتماعية ستجني ثمارها. |
Las inversiones públicas en los sectores sociales y del desarrollo de los recursos humanos son especialmente importantes. | UN | ومما له أهمية خاصة الاستثمار العام في القطاعات الاجتماعية وفي تنمية الموارد البشرية. |
La falta de recursos, junto con el clima hostil y el avance de la desertificación, repercuten lamentablemente en los sectores sociales. | UN | ومن سوء الحظ أن قلة الموارد المرتبطة برداءة المناخ وزحف التصحر تركت أثراً في القطاعات الاجتماعية. |
Se debería asignar máxima prioridad a la inversión en sectores sociales productivos, tales como la educación, la salud y el saneamiento. | UN | وينبغي إيلاء أهمية عالية للاستثمار في القطاعات الاجتماعية المنتجة مثل التعليم، والصحة، والمرافق الصحية. |
En consecuencia, han mermado las inversiones en sectores sociales vitales como la educación, la salud y la vivienda, al tiempo que se ha deteriorado la infraestructura. | UN | ونتيجة لذلك، تضررت الاستثمارات في القطاعات الاجتماعية الحيوية من قبيل التعليم والصحة والسكن وتدهورت الهياكل الأساسية. |
La ausencia de incentivos ofrecidos a los trabajadores de los sectores sociales aminoraba el ritmo de suministro de los servicios. | UN | فانعدام الحوافز للعاملين في القطاعات الاجتماعية يؤدى الى إبطاء تقديم الخدمات. |
Se espera que esas consultas propicien una mejor coordinación y una mayor colaboración entre los programas en las principales esferas de trabajo comunes de la Secretaría de las Naciones Unidas en los sectores social y económico. | UN | ومن المتوقع أن تؤدي هذه المشاورات إلى تنسيق أفضل وإلى المزيد من العمل التعاوني فيما بين البرامج في مجالات العمل المشترك الرئيسية للأمانة العامة للأمم المتحدة في القطاعات الاجتماعية والاقتصادية. |
Aunque en 2002 aumentaron las importaciones de alimentos estadounidenses a Cuba, el Gobierno de Cuba advierte que esto no debe considerarse como una aminoración de las condiciones del embargo. El Gobierno de Cuba considera que las sanciones económicas han provocado daños significativos a sectores sociales de importancia decisiva como la salud y la enseñanza. | UN | ورغم زيادة الواردات الكوبية من الأغذية من الولايات المتحدة في عام 2002، فإن الحكومة الكوبية تحذر من أن ذلك ينبغي ألا يفسر على أنه تخفيف لظروف الحصار، وترى الحكومة الكوبية أن إجراءات الحصار الاقتصادي قد سببت ضررا بالغا في القطاعات الاجتماعية البالغة الأهمية كالصحة والتعليم. |
Ello requiere que las autoridades de los sectores social y económico integren las preocupaciones ambientales en el centro de su quehacer en materia de adopción de decisiones. | UN | وهذا يقتضي من السلطات في القطاعات الاجتماعية والاقتصادية أن تدمج دواعي القلق البيئية في صلب عملية صنع القرار لديها. |