Otro éxito importante ha sido la valoración del trabajo de la mujer en los sectores no estructurados de la economía. | UN | وكان أحد جوانب النجاح الرئيسية اﻷخرى يتمثل في تقييم عمل المرأة في القطاعات غير الرسمية من الاقتصاد. |
No obstante, siguen existiendo disparidades entre los hombres y las mujeres y éstas trabajan principalmente en los sectores no estructurados y marginados. | UN | بيد أن التفاوت بين المرأة والرجل لا يزال قائماً وتتركَّز النساء في القطاعات غير الرسمية والمهمَّشة. |
Gran parte de estos son mujeres que trabajan en los sectores no estructurados. | UN | ومن بينهم عدد كبير من النساء اللاتي يعملن في القطاعات غير الرسمية. |
Muchos de ellos trabajaban en el sector no estructurado y requerían atención especial. | UN | ويعمل العديد منهم في القطاعات غير الرسمية ويحتاجون إلى عناية خاصة. |
Entre 1995 y 1997 continuó el proceso en el sector estructurado, aunque aumentó el número de mujeres empleadas en el sector no estructurado, en el cual los salarios y el rango son inferiores. | UN | وقد اسـتمرت هـذه العمـلية في القـطاع الرسمي مابين عامي 1995 و 1997، رغم ارتفاع عدد النساء العاملات في القطاعات غير الرسمية ـ حيث تقل أجورهن ومراكزهن. |
15. En el informe se señala que persisten la discriminación y segregación por razón de género en el empleo, y que una gran proporción de mujeres trabajadoras están empleadas en sectores no estructurados (párr. 169). | UN | 15 - يفيد التقرير باستمرار التمييز بين الجنسين والتفريق بين الذكور والإناث في العمل، ويفيد أيضا بأن نسبة كبيرة من النساء ما زلن يوظفن في القطاعات غير الرسمية (الفقرة 169). |
Además, constituyen el alma de la economía nacional con su participación en los sectores informales o no estructurados, en la agricultura, la ganadería, el artesanado y la alimentación. | UN | وعلاوة على ذلك فهي تشكل قلب الاقتصاد الوطني من خلال مشاركتها في القطاعات غير الرسمية أو غير المنظمة، وفي الزراعة، وتربية الماشية، والحرف وإنتاج اﻷغذية. |
La creciente feminización de la pobreza en los sectores no estructurado y agrícola de los países en desarrollo es otro motivo de gran preocupación. | UN | وتبعث مسألة زيادة عدد الفقيرات في القطاعات غير الرسمية والزراعية للبلدان النامية على شديد القلق. |
El Comité recomienda también que, respecto de las mujeres que trabajan en los sectores no estructurados de la economía, se adopte una política de empleo sensible a las cuestiones de género. | UN | وتوصي اللجنة كذلك باعتماد سياسة للعمالة تراعي الاعتبارات الجنسانية فيما يتعلق بالنساء في القطاعات غير الرسمية من الاقتصاد. |
Insta además al Estado Parte a crear o a reforzar, en caso apropiado, los mecanismos de vigilancia para hacer efectivas las leyes laborales y para proteger a los niños contra la explotación económica, sobre todo en los sectores no estructurados de dichos territorios. | UN | وإضافة إلى ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على القيام، حيثما كان ذلك مناسباً، بإنشاء و/أو تعزيز آليات الرصد لضمان إنفاذ قوانين العمل، وحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي، لا سيما في القطاعات غير الرسمية في هذه الأقاليم. |
413. El Comité alienta al Estado Parte a que introduzca mecanismos de vigilancia para hacer cumplir las leyes laborales y proteger a los niños de la explotación económica, especialmente en los sectores no estructurados. | UN | 413- تشجع اللجنة الدولة الطرف على استحداث آليات رصد تكفل إعمال قوانين العمل وحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي، لا سيما في القطاعات غير الرسمية. |
141. El Comité alienta al Estado Parte a instaurar mecanismos de vigilancia para velar por que se cumplan las leyes laborales y proteger a los niños de la explotación económica, en particular en los sectores no estructurados. | UN | 141- تشجع اللجنة الدولة الطرف على الأخذ بآليات رصد لضمان تنفيذ قوانين العمل وحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي، لا سيما في القطاعات غير الرسمية. |
461. El Comité alienta al Estado Parte a que introduzca mecanismos de vigilancia para hacer cumplir las leyes laborales y proteger a los niños de la explotación económica, especialmente en los sectores no estructurados. | UN | 461- تشجع اللجنة الدولة الطرف على استحداث آليات رصد تهدف إلى ضمان إعمال قوانين العمل وحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي، لاسيما في القطاعات غير الرسمية. |
44. El Comité de los Derechos del Niño alentó a Gambia a que introdujera mecanismos de vigilancia para hacer cumplir las leyes laborales y proteger a los niños de la explotación económica, especialmente en los sectores no estructurados. | UN | 44- وشجعت لجنة حقوق الطفل غامبيا على استحداث آليات رصد تهدف إلى ضمان إعمال قوانين العمل وحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي، ولا سيما في القطاعات غير الرسمية. |
Además, de acuerdo con el Compendio sobre la población activa, el 73,3% de la mano de obra no agrícola trabaja en el sector no estructurado. | UN | وعلاوة على ذلك، ووفقاً للموجز المتعلق باليد العاملة، تعمل نسبة 73.3 في المائة من القوة العاملة غير الزراعية في القطاعات غير الرسمية. |
Bangladesh trataba de contrarrestar el trabajo infantil en el sector no estructurado proporcionando enseñanza primaria y secundaria gratuitas y financiando programas de educación. | UN | وبنغلاديش تحاول التصدي لعمل الأطفال في القطاعات غير الرسمية عن طريق توفير التعليم الابتدائي والثانوي بالمجان، من خلال برامج النقد من أجل التعليم. |
Al mismo tiempo, deben diseñarse con cuidado para que no ignoren a grupos de la sociedad que no se incluyen en las estadísticas nacionales sobre la fuerza de trabajo, que a veces son hombres pero con más frecuencia mujeres, que trabajan en el sector no estructurado y cuyo trabajo no es visible y no siempre se incluye en los planes de protección social. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي أن تُصمَّم هذه النُّظم بعناية كي لا تغفل شرائح المجتمع غير المشمولة بالإحصاءات الوطنية للقوى العاملة، أي أولئك الذين يعملون في القطاعات غير الرسمية وغير المرئية، والذين لا يُدرجون دوما في نُظم الحماية الاجتماعية، وبعض هؤلاء من الرجال لكن معظمهم من النساء. |
15. En el informe se señala que persisten la discriminación y segregación por razón de género en el empleo, y que una gran proporción de mujeres trabajadoras están empleadas en sectores no estructurados (párr. 169). | UN | 15- أفاد التقرير باستمرار وجود التمييز بين الجنسين والفصل بين الذكور والإناث في أماكن العمل، وأن نسبة كبيرة من النساء ما زلن يعملن في القطاعات غير الرسمية (الفقرة 169). |
180. Asimismo señala que la precariedad del empleo se ha acentuado, lo cual se refleja en el aumento de la proporción de personas ocupadas en los sectores informales o de baja productividad. | UN | 181- وبالإضافة إلى ذلك فإن عدم الاستقرار الوظيفي قد ازداد، حسبما تظهر زيادة نسبية العمال الذين يشتغلون في القطاعات غير الرسمية والمنخفضة الإنتاجية(83). |
El Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer estaba preocupado también por la precaria situación de las trabajadoras domésticas y migrantes en los sectores no estructurado y rural. | UN | وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها أيضاً من الحالة المحفوفة بالمخاطر لخادمات المنازل والعاملات المهاجرات في القطاعات غير الرسمية وفي الأرياف(112). |
Además, muchos de los empleados tienen un puesto de trabajo vulnerable, la mayoría en actividades poco productivas del sector no estructurado. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الكثير من المحسوبين مع غير العاطلين يشتغلون بأعمال هشة معظمها في القطاعات غير الرسمية منخفضة الإنتاجية. |