La contribución de las mujeres al desarrollo económico en calidad de empresarias, productoras y trabajadoras es una realidad reconocida en los sectores estructurado y no estructurado. | UN | ومساهمة النساء في التنمية الاقتصادية كربات أعمال ومنتجات وعاملات معتَرَف بها في القطاعين الرسمي وغير الرسمي. |
El comercio y la industria deberían establecer consejos nacionales para el desarrollo sostenible y contribuir a fomentar las actividades empresariales en los sectores estructurado y no estructurado. | UN | وينبغي لدوائر اﻷعمال والصناعة أن تنشىء مجالس وطنية للتنمية المستدامة ، وأن تساعد على تعزيز تنظيم المشاريع في القطاعين الرسمي وغير الرسمي. |
Por ejemplo, en la República Árabe Siria se actualizaron los indicadores y datos estadísticos utilizados para supervisar los progresos realizados en materia de igualdad de género en los sectores estructurado y no estructurado de la economía. | UN | وعلى سبيل المثال، قامت الجمهورية العربية السورية باستكمال مؤشرات وإحصاءات مستخدمة لرصد التقدم المحرز صوب تحقيق المساواة بين الجنسين في القطاعين الرسمي وغير الرسمي. |
Esta tendencia se ha caracterizado por bajos salarios, bajos niveles de especialización y falta de seguridad en el empleo, tanto en el sector estructurado como en el no estructurado. | UN | واتسم هذا الاتجاه بانخفاض اﻷجور وتدني مستويات المهارة وفقدان اﻷمن الوظيفي، في القطاعين الرسمي وغير الرسمي على حد سواء. |
v. Promover la autosuficiencia económica de la mujer y elaborar políticas económicas que tengan una influencia positiva en el empleo y los ingresos de las trabajadoras tanto en el sector estructurado como en el no estructurado. | UN | ' ٥ ' تشجيع الاعتماد على النفس اقتصاديا لدى المرأة، ووضع سياسات اقتصادية تترك أثرا إيجابيا على فرص العمل والدخل المتاحة للعاملات في القطاعين الرسمي وغير الرسمي على حد سواء؛ |
la protección de los derechos de la mujer y la suspensión de todas las decisiones que perjudiquen el empleo de la mujer en los sectores formal e informal; | UN | :: حماية حقوق المرأة ووقف كل القرارات التي تؤثر على عمل المرأة في القطاعين الرسمي وغير الرسمي. |
en los sectores público y privado, por sexo (2001-2002) | UN | حسب الجنس في القطاعين الرسمي والخاص الخاص |
Es preciso adoptar medidas concretas para que la mujer tenga acceso a préstamos, en particular al microcrédito, y apoyar su participación en los sectores estructurado y no estructurado de la economía. | UN | ولا بد من اتخاذ تدابير محددة لكفالة حصول النساء على الائتمان، بما فيه الائتمان الصغير، ولدعم مشاركتهن في القطاعين الرسمي وغير الرسمي على السواء. |
Las políticas sobre la mujer tanto en los sectores estructurado como no estructurado de la economía son una cuestión importante, habida cuenta del elevado número de mujeres que trabajan en el sector no estructurado. | UN | وقالت إن وجود سياسات متعلقة بالنساء في القطاعين الرسمي وغير الرسمي مسألة هامة نظرا إلى الأعداد الضخمة من النساء الموظفات في القطاع غير الرسمي. |
El Comité insta al Estado Parte a que promulgue y aplique estrictamente leyes contra el trabajo infantil y garantice que las niñas que trabajan en labores domésticas y otros empleos en los sectores estructurado y no estructurado no sufran explotación ni abusos. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى سن قوانين تمنع تشغيل الأطفال وإنفاذها بصورة فعالة، وإلى ضمان عدم تعرض الفتيات العاملات في الخدمة المنزلية وفي وظائف أخرى في القطاعين الرسمي وغير الرسمي على حد سواء للاستغلال أو الاعتداء. |
El Comité insta al Estado Parte a que promulgue y aplique estrictamente leyes contra el trabajo infantil y garantice que las niñas que trabajan en labores domésticas y otros empleos en los sectores estructurado y no estructurado no sufran explotación ni abusos. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى سن قوانين تمنع تشغيل الأطفال وإنفاذها بصورة فعالة، وإلى ضمان عدم تعرض الفتيات العاملات في الخدمة المنزلية وفي وظائف أخرى في القطاعين الرسمي وغير الرسمي على حد سواء للاستغلال أو الاعتداء. |
La información debe incluir datos estadísticos sobre la participación de la mujer en los sectores estructurado y no estructurado de la economía, desglosados por sector, y por zonas urbanas y rurales, en comparación con los hombres, e indicar las tendencias a lo largo del tiempo. | UN | وينبغي تضمين هذه المعلومات بيانات إحصائية عن مشاركتهن في القطاعين الرسمي وغير الرسمي مقارنة بمشاركة الرجال فيهما، تُبوَّب حسب القطاع والمناطق الحضرية والريفية وتبين اتجاهات المشاركة عبر الزمن. |
36. El trabajo forzoso se lleva a cabo en los sectores estructurado y no estructurado de la economía. | UN | 36- ويظهر العمل القسري في القطاعين الرسمي وغير الرسمي. |
Los gobiernos deberían alentar el recurso más amplio a iniciativas voluntarias por parte de las empresas, tanto en el sector estructurado como el no estructurado. | UN | وعلى الحكومات أن تشجع على استخدام المبادرات الطوعية على نطاق أوسع بشأن دور الصناعة في القطاعين الرسمي وغير الرسمي. |
Al mismo tiempo, se advierte que el porcentaje de hombres y mujeres es prácticamente el mismo tanto en el sector estructurado como en el no estructurado. | UN | وفي نفس الوقت، يبدو أن النسب المئوية للجنسين متقاربة في القطاعين الرسمي وغير الرسمي. |
El comercio internacional tendía a aumentar la disponibilidad de empleos en el sector estructurado y en el no estructurado en los países en desarrollo. | UN | وتميل التجارة الدولية إلى زيادة توفير فرص العمل في القطاعين الرسمي وغير الرسمي في البلدان النامية. |
En la declaración final del simposio se señalaban las medidas necesarias para integrar las consideraciones de género en el ámbito del comercio, y para fomentar la participación activa de la mujer y el reconocimiento de su trabajo en los sectores formal e informal de la economía nacional, como elementos cruciales para acelerar el crecimiento económico. | UN | وأُشير في البيان الختامي بالندوة، إلى التدابير الضرورية اللازم اتخاذها لدمج الاعتبارات الجنسانية في مجال التجارة، ولزيادة مشاركة المرأة بصورة نشطة والاعتراف بعملها في القطاعين الرسمي وغير الرسمي في الاقتصاد الوطني باعتبار ذلك عناصر حاسمة للإسراع بالنمو الاقتصادي. |
El Consejo desarrolla actividades dirigidas a prevenir el trabajo infantil y a concienciar sobre los peligros y las peores formas de trabajo infantil, en cooperación y colaboración con todas las instancias interesadas en combatir el trabajo infantil en los sectores público y privado, y con las organizaciones internacionales. | UN | يعمل المجلس على نشاطات تهدف للوقاية من عمل الأطفال والتوعية حول مخاطر وأسوأ أشكال عمل الأطفال بالتنسيق والتعاون مع كافة الجهات المعنية بمكافحة عمل الأطفال في القطاعين الرسمي والأهلي والمنظمات الدولية. |
Este producto proporciona préstamos de capital a corto plazo a empresas de los sectores estructurado y no estructurado. | UN | وهذه القروض هي عبارة عن قروض قصيرة الأجل لرأس المال العامل تقدم إلى المشاريع في القطاعين الرسمي وغير الرسمي. |
En el programa de la OIT se consideraba que los derechos laborales eran derechos humanos y que debían aplicarse sin distinción entre mujeres y hombres, trabajaran éstos en el sector formal o el informal. | UN | وقد اعترف مكتب العمل الدولي في جدول أعماله أن حقوق العمل هي من حقوق الإنسان ويلزم تطبيقها بدون تمييز بين المرأة والرجل، في القطاعين الرسمي وغير الرسمي. |
I. Órganos que actúan en el sector oficial | UN | الهيئات العاملة في القطاعين الرسمي والأهلي |
En los países que se encuentran en las primeras etapas del desarrollo industrial, y en particular allí donde la agricultura es la principal actividad económica, los ingresos de los pequeños propietarios de tierra, los artesanos y los tenderos, así como de los trabajadores autónomos del sector estructurado y del no estructurado, pueden ser más importantes que los ingresos salariales. | UN | ففي البلدان التي هي في المراحل المبكرة من التنمية الصناعية، وخاصة البلدان التي تكون فيها الزراعة هي النشاط الاقتصادي الرئيسي فإن دخول صغار ملاك اﻷرض والحرفيين وأصحاب المتاجر والدخل الذي يدره العمل المستقل في القطاعين الرسمي وغير الرسمي يمكن أن تكون أكثر أهمية من الدخول التي تدرها اﻷجور. |
37. Se carece de estimaciones del empleo en los sectores regulado y no regulado. | UN | 37- ولا توجد تقديرات للعمالة في القطاعين الرسمي وغير الرسمي. |
El segundo motivo es que se prevé que, lo mismo que en los países desarrollados, en los países en desarrollo la creación de empleo en los sectores estructurados e industriales sea más lenta que la recuperación de la producción. | UN | والثاني أنه، مثلما هي الحال في البلدان المتقدمة النمو، يُتوقع أيضا أن يتأخر استحداث الوظائف في القطاعين الرسمي والصناعي في البلدان النامية عن انتعاش الناتج. |
v) Hacer cumplir normas sobre salarios mínimos, tanto en los sectores regulados como en los no regulados, y garantizar un salario igual por un trabajo de igual valor; | UN | ' 5` إنفاذ لوائح الحد الأدنى للأجور في القطاعين الرسمي وغير الرسمي وضمان دفع أجور متساوية عن العمل المتساوي القيمة؛ |
La Federación Internacional de Centros Sociales comprende la importancia de que se determinen las limitaciones concretas que afectan a la mujer en el goce de los derechos económicos y sociales, de la necesidad de contar con datos desglosados por sexo y de un examen de las características del trabajo remunerado de la mujer en los sectores tanto estructurado como no estructurado. | UN | ويتفهم الاتحاد أهمية تحديد بعض العوائق التي تؤثر على تمتع المرأة بحقوقها الاقتصادية والاجتماعية، والحاجة إلى بيانات تفصيلية موزعة حسب الجنس، ودراسة أنماط عمل المرأة المأجور في القطاعين الرسمي وغير الرسمي على حد سواء. |