Es interesante y curioso que su presencia en el sector privado sea mayor que en el sector público. | UN | وأضافت أن من المهم وغير المعتاد أن حضور النساء في القطاع الأهلي أكبر منه في القطاع العام. |
Prohibición de emplear a mujeres para trabajos peligrosos en el sector privado | UN | حظر تشغيل النساء في الأعمال الخطرة في القطاع الأهلي |
La Ley N° 38 de 1964 sobre el empleo en el sector privado; | UN | 4 - القانون رقم 38 لسنة 1964 في شأن العمل في القطاع الأهلي. |
a) La Ley N° 38 de 1964 sobre el empleo en el sector privado | UN | (أ) القانون رقم 38 لسنة 1964 في شأن العمل في القطاع الأهلي |
-- La gran mayoría tiene preparación universitaria superior o una amplia experiencia en el sector no gubernamental y en la vida pública. | UN | - إن الغالبية العظمى منهنّ من حملة الشهادات الجامعية العالية أو ذوات خبرة طويلة في القطاع الأهلي والشأن العام. |
77. La Ley Nº 38 de 1964 de empleo en el sector privado comprende un conjunto de garantías legales y económicas para los trabajadores. | UN | 76- واحتوى قانون العمل في القطاع الأهلي رقم 38 لسنة 1964 على العديد من الضمانات القانونية والمالية للعمال. |
1. Prohibición de la incorporación de la mujer a los trabajos peligrosos en el sector privado | UN | 1 - حظر تشغيل النساء في الأعمال الخطرة في القطاع الأهلي |
1. Prohibición de la incorporación de la mujer a los trabajos peligrosos en el sector privado | UN | 1 - حظر تشغيل النساء في الأعمال الخطرة في القطاع الأهلي: |
La participación de la mujer en el sector privado se ha triplicado desde el año 2000 y el Gobierno ofrece un mayor número de becas para que las mujeres puedan cursar estudios en el extranjero. | UN | وقد زادت مشاركة المرأة في القطاع الأهلي بمقدار ثلاثة أمثال منذ عام 2000، وتقوم الحكومة بزيادة عدد المنح الدراسية للنساء من أجل الدراسة في الخارج. |
Las disposiciones de la Ley Nº 28, de 1969, relativa al trabajo en el sector del petróleo, se asemejan a las de la Ley sobre el trabajo en el sector privado y, en algunos aspectos, refuerzan esas disposiciones. | UN | وقد جاء قانـون العمل في القطاع النفطي رقم 28 لسنة 1969 مطابقاً ومؤيداً للأحكام التي وردت في قانون العمل في القطاع الأهلي. |
El artículo 73 de la Ley Nº 38, de 1964, sobre el trabajo en el sector privado, por el que se prohíbe a los sindicatos y las organizaciones de empleadores ocuparse de cuestiones religiosas o sectarias; | UN | المادة 73 من القانون رقم 38 لسنة 1964 في شأن العمل في القطاع الأهلي حرمت على منظمات العمال وأصحاب الأعمال الاشتغال في المسائل الدينية أو المذهبية. |
174. El capítulo XIII de la Ley Nº 38, de 1964, sobre el trabajo en el sector privado, regula la creación de sindicatos y organizaciones patronales. | UN | 174- وجاء الباب الثالث عشر من قانون العمل في القطاع الأهلي رقم 38 لسنة 1964 نظم إشهار المنظمات النقابية واتحادات أصحاب العمل. |
La Ley Nº 38, de 1964, sobre el trabajo en el sector privado, contiene muchas salvaguardias legales y financieras en beneficio de los trabajadores; todo un capítulo de la ley está dedicado a esa cuestión. | UN | واحتوى قانون العمل في القطاع الأهلي رقم 38 لسنة 1964 على العديد من الضمانات القانونية والمالية للعامل وأفرد لكل منها باباً خاصاً بها. |
Preocupa asimismo al Comité que estos trabajadores hayan quedado excluidos del Código del Trabajo en el sector privado de 2010 y que las modificaciones del sistema de patrocinio no garanticen el respeto de sus derechos humanos elementales. | UN | كما يساور اللجنة قلق بشأن استبعاد خدم المنازل من قانون العمل في القطاع الأهلي الصادر عام 2010، ولأن التعديلات التي أُدخلت على نظام الكفالة لم تضمن احترام حقوقهم الإنسانية الأساسية. |
:: El Departamento de Relaciones Laborales del Ministerio de Trabajo se ocupa de vigilar la situación laboral en el sector privado para asegurar el pleno cumplimiento de las disposiciones y los artículos de la Ley del trabajo en ese sector. | UN | :: تعنى إدارة العلاقات العمالية، بوزارة العمل، على متابعة أوضاع العمالة في القطاع الخاص، بما يضمن الالتزام الكامل بأحكام ومواد قانون العمل في القطاع الأهلي. |
Preocupa asimismo al Comité que estos trabajadores hayan quedado excluidos del Código del Trabajo en el sector privado de 2010 y que las modificaciones del sistema de patrocinio no garanticen el respeto de sus derechos humanos elementales. | UN | كما يساور اللجنة قلق بشأن استبعاد خدم المنازل من قانون العمل في القطاع الأهلي الصادر عام 2010، ولأن التعديلات التي أُدخلت على نظام الكفالة لم تضمن احترام حقوقهم الإنسانية الأساسية. |
175. El Código Laboral (Ley Nº 6, de 2010), sobre el trabajo en el sector privado considera prioritaria la protección especial a los menores en numerosos de sus textos. | UN | 175- حرص قانون العمل رقم 6 لسنة 2010 بشأن العمل في القطاع الأهلي على تقرير حماية خاصة للأحداث في العديد من نصوصه، وعلي سبيل المثال: |
Ley del trabajo en el sector privado (Ley Nº 6 de 2010) | UN | قانون العمل في القطاع الأهلي (القانون رقم 6 لسنة 2010) |
La promulgación de la Ley sobre el Trabajo en el sector privado, en virtud de la Ley Nº 6/2010, por la que se modifica la precedente Ley Nº 38/1964, para adaptarla a los criterios laborales internacionales y a los convenios internacionales aprobados por la Organización Internacional del Trabajo (OIT); | UN | إصدار قانون العمل في القطاع الأهلي بموجب القانون رقم 6 لسنة 2010 والذي يعدل القانون السابق رقم 38 لسنة 1964 بما يتسق مع معايير العمل الدولية والاتفاقيات الدولية الصادرة عن منظمة العمل الدولية. |
El artículo 87 de la Ley No. 23 de 1976, relativa a la legislación laboral en el sector no gubernamental, establece lo que sigue: | UN | المادة 87 من قانون رقم 23 لسنة 1976 بشأن قانون العمل في القطاع الأهلي: |
5.4.2. Obstáculos 192. El tema de la reunificación de la familia, pese a que forma parte de la legislación de protección de los niños, no es lo suficientemente conocido por el personal de las ONG y de los centros de servicios de desarrollo. | UN | 192- يعتبر موضوع جمع شمل الأسرة من المواضيع التي لا يملك العاملون في القطاع الأهلي ومراكز الخدمات الإنمائية معلومات كافية حولها، بالرغم من كونها جزءاً من القوانين التي تحمي حقوق الأطفال. |