El procedimiento para el examen de una eximente de este tipo se establecerá en las Reglas de Procedimiento y Prueba. | UN | وينص في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات على الإجراءات المتعلقة بالنظر في هذا السبب. |
Un magistrado será también recusado por los demás motivos que se establezcan en las Reglas de Procedimiento y Prueba; | UN | ويُنحّى القاضي أيضا للأسباب الأخرى التي قد يُنص عليها في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات. |
Las autoridades judiciales de la ex-Yugoslavia también siguieron recurriendo a los procedimientos establecidos en las Reglas de Procedimiento y Prueba del Tribunal para acceder a pruebas confidenciales relativas a las causas del Tribunal, cuando correspondía. | UN | ولا تزال السلطات القضائية في يوغوسلافيا السابقة أيضا تلجأ إلى الإجراءات المنصوص عليها في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات الخاصة بالمحكمة للاطلاع على أدلة سرية في قضايا المحكمة، حيثما اقتضى الأمر. |
La disminución de las necesidades de servicios de interpretación y traducción obedece principalmente a que durante el bienio hubo menos juicios de lo que se preveía inicialmente debido a demoras en las actuaciones relacionadas con los plazos reglamentarios de las Reglas de procedimiento y prueba y a factores que escapan al control del Tribunal y que provocaron retrasos en el calendario de juicios. | UN | ويعزى انخفاض الاحتياجات تحت بند الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية أساساً إلى قلة نشاط المحاكمات خلال فترة السنتين عما كان متوقعاً نتيجة للأطر الزمنية القانونية المحددة في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، وكذلك لعوامل خارجة عن نطاق سيطرة المحكمة، مما أدى إلى تأخيرات في الجدول الزمني للمحاكمات. |
Se podría muy bien incluir una disposición similar en el reglamento relativo al Protocolo Facultativo. | UN | ويمكن تضمين حكم مماثل في القواعد الإجرائية للبروتوكول الاختياري. |
5. La Corte respetará los privilegios de confidencialidad establecidos en las Reglas de Procedimiento y Prueba. | UN | 5 - تحترم المحكمة وتراعي الامتيازات المتعلقة بالسرية وفقا لما هو منصوص عليه في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات. |
para, tras oír a las partes en la manera establecida en las Reglas de Procedimiento y Prueba, determinar si ha de revisarse la sentencia. | UN | بهدف التوصل، بعد سماع الأطراف على النحو المنصوص عليه في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، إلى قرار بشأن ما إذا كان ينبغي إعادة النظر في الحكم. |
La Fiscalía se propone acelerar el proceso utilizando todas las medidas razonables establecidas en las Reglas de Procedimiento y Prueba a fin de reducir la necesidad de testimonios orales en la presentación de sus argumentos. | UN | ويقترح الادعاء الإسراع في الإجراءات باللجوء إلى جميع التدابير المعقولة المنصوص عليها في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات للحد من الحاجة إلى شهادات شفوية في مرافعته. |
A las personas mencionadas en el artículo 1, párrafo 4, del presente Estatuto se les podrá imponer una pena máxima de siete años de prisión o una multa cuyo monto se determinará en las Reglas de Procedimiento y Prueba, o ambas penas. | UN | وتكون العقوبة المفروضة على الأشخاص المشمولين بالفقرة 4 من المادة 1 من هذا النظام الأساسي السجن لمدة لا تتجاوز سبع سنوات، أو غرامة بمبلغ يحدد في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، أو كليهما. |
A las personas mencionadas en el artículo 1, párrafo 4, del presente Estatuto se les podrá imponer una pena máxima de siete años de prisión o una multa cuyo monto se determinará en las Reglas de Procedimiento y Prueba, o ambas penas. | UN | وتكون العقوبة المفروضة على الأشخاص المشمولين بالفقرة 4 من المادة 1 من هذا النظام الأساسي السجن لمدة لا تتجاوز سبع سنوات، أو غرامة بمبلغ يحدد في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، أو كليهما. |
En este sentido, la solución no estriba ni en las Reglas de procedimiento ni en los métodos de trabajo de la Conferencia, pues en situaciones semejantes se verán inmersos los Estados dentro de cualquier otro foro, bajo cualquier nueva estructura. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الحل لا يكمن في القواعد الإجرائية أو في أساليب عمل المؤتمر، لأن الدول في أي محفل آخر ستجد نفسها في نفس الموقف في ظل أي كيان جديد. |
A las personas mencionadas en el párrafo 4 del artículo 1 del presente Estatuto se les podrá imponer una pena máxima de siete años de prisión o una multa cuyo monto se determinará en las Reglas de Procedimiento y Prueba, o ambas penas. | UN | وتكون العقوبة المفروضة على الأشخاص الذين تسري عليهم أحكام الفقرة 4 من المادة 1 من هذا النظام الأساسي السجن لمدة لا تتجاوز سبع سنوات أو غرامة بمبلغ يحدد في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، أو كليهما. |
2. La prueba testimonial deberá rendirse en persona en el juicio, salvo cuando se apliquen las medidas establecidas en el artículo 68 o en las Reglas de Procedimiento y Prueba. | UN | 2 - يدلي الشاهد في المحاكمة بشهادته شخصيا، إلا بالقدر الذي تتيحه التدابير المنصوص عليها في المادة 68 أو في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات. |
a) Una multa con arreglo a los criterios enunciados en las Reglas de Procedimiento y Prueba; | UN | (أ) فرض غرامة بموجب المعايير المنصوص عليها في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات؛ |
Huelga decir que no se trata de qué principio de prueba se debe adoptar en las Reglas de procedimiento y prueba sino más bien de cómo esas reglas aseguran el derecho del acusado a examinar los testigos de cargo, claramente estipulado en el Estatuto. | UN | ومن نافلة القول إن المسألة لا تتعلق هنا بمبدأ الإثبات الذي ينبغي اعتماده في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات وإنما تتعلق بكيفية ضمان حق المتهم، في هذه القواعد، باستجواب شهود الإثبات، المنصوص عليه صراحة في النظام الأساسي. |
Se han aplicado la mayoría de las soluciones propuestas como parte de las reformas antes mencionadas, lo que ha supuesto un gran número de nuevas disposiciones en las Reglas de Procedimiento y Prueba a fin de acelerar las actuaciones, en particular disposiciones relativas a las facultades de los magistrados antes el enjuiciamiento y durante éste. | UN | وقد بدأ بالفعل تنفيذ معظم الحلول التي تمت الدعوة لها في إطار الإصلاحات المذكورة عاليه والتي أدت إلى إدخال عدد كبير من الأحكام الجديدة في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات للتعجيل بالإجراءات، لا سيما الأحكام المتعلقة بسلطة القضاة في المراحل السابقة للمحاكمة وأثناء المحاكمة. |
48. La diferencia fundamental entre los procedimientos civiles y penales también se pone de manifiesto en las Reglas de procedimiento y en las Reglas de la prueba que se aplican habitualmente, así como en la carga de la prueba y la práctica a ese respecto. | UN | 48- كما ينعكس الاختلاف الأساسي بين الإجراءات القضائية المدنية والجنائية في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات المنطبقة عادة، وفي عبء ومعيار الإثبات. |
e) Celebración de sesiones plenarias de los magistrados: debate de cuestiones de preocupación mutua y cuestiones de política; examen y modificación de las Reglas de Procedimiento y Prueba y otros textos básicos del Tribunal; | UN | (هـ) عقد الجلسات العامة للقضاة: مناقشة المسائل ذات الاهتمام المشترك ومسائل السياسات، والنظر في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، وغيرها من النصوص الأساسية للمحكمة، وتعديلها؛ |
Numerosas delegaciones señalaron que las precisiones acerca de qué constituiría un conflicto de intereses podrían establecerse en el reglamento del Tribunal. | UN | أشارت عدة وفود إلى أن التفاصيل المتعلقة بتضارب المصالح يمكن بيانها في القواعد الإجرائية للمحكمة. |
El Tribunal Internacional para Rwanda adoptará disposiciones, en sus normas sobre procedimiento y pruebas, para la protección de las víctimas y los testigos. | UN | تنص المحكمة الدولية لرواندا في القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات الخاصة بها على حماية المجني عليهم والشهود. |
El Tribunal Especial adoptará disposiciones, en sus Reglas de procedimiento y prueba, para la protección de las víctimas y los testigos. | UN | تنص المحكمة الخاصة في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات على توفير الحماية للضحايا والشهود. |
Así, cuando su proceso fue transferido al Juzgado Regional, este continuó aplicando el plazo de apertura de juicio a prueba establecido en las normas del proceso ante la Corte Suprema, cuando correspondía aplicar las normas procesales que regulaban la justicia regional. | UN | وهكذا، عندما نُقلت الدعوى المرفوعة عليه إلى المحكمة الإقليمية، استمرت هذه الأخيرة ملتزمة بموعد فتح البحث التمهيدي المنصوص عليه في القواعد الإجرائية أمام محكمة العدل العليا، في حين كان لا بُدّ من تطبيق القواعد الإجرائية التي تنظم العدالة الإقليمية. |