La relación de intercambio general de los productos agrícolas de Africa descendió de 100 en 1980 a 64 en 1991, lo que indica una seria reducción del poder adquisitivo de sus exportaciones agrícolas. | UN | فقد هبطت معدلات التبادل التجاري الزراعي لافريقيا، بصورة إجمالية، من ١٠٠ في عام ١٩٨٠ الى ٦٤ في عام ١٩٩١، مما يعكس هبوطا حادا في القوة الشرائية لصادراتها الزراعية. |
Por otra parte, la eliminación del tramo mejoraría la equiparación del poder adquisitivo. | UN | ومن شأن الاستغناء عن هذه النطاقات أن يحسن من تحقيق المساواة في القوة الشرائية. |
Por otra parte, la eliminación del tramo mejoraría la equiparación del poder adquisitivo. | UN | ومن شأن الاستغناء عن هذه النطاقات أن يحسن من تحقيق المساواة في القوة الشرائية. |
No obstante, es ilógico utilizar la paridad de poder adquisitivo como criterio para medir el producto interno bruto en las comparaciones a nivel internacional. | UN | ٥٥ - بيد أنه من غير المعقول استخدام التعادل في القوة الشرائية في قياس الناتج المحلي اﻹجمالي في المقارنات الدولية. |
El rápido descenso registrado recientemente en el poder adquisitivo real de la población debido a la inflación había generado tensiones. | UN | وقد تولّدت توترات من جراء ما حدث مؤخرا من انخفاض سريع في القوة الشرائية الحقيقية بسبب التضخم. |
El aislamiento de la República Federativa de Yugoslavia ha interrumpido la corriente de turistas extranjeros y la demanda interna de servicios de turismo ha disminuido sustancialmente, debido a la merma sustancial del poder de compra de la población. | UN | وقلصت عزلة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تجارة السياحة اﻷجنبية وانفخض الطلب المحلي على الخدمات السياحية انخفاضا ملحوظا بسبب الانخفاض الشديد في القوة الشرائية لدى السكان. |
A final de 1999 se registraba una inflación de más del 300%, con lo que el poder adquisitivo de los angoleños ha disminuido considerablemente. | UN | ومع بلوغ التضخم نسبة تزيد عن 300 في المائة في نهاية العام الماضي، سُجل تدهور كبير في القوة الشرائية للأنغوليين. |
La brusca caída del poder adquisitivo de los productos básicos destinados a la exportación puede poner en peligro la seguridad alimentaria de un país. | UN | ومن ثم فإن الانهيار المفاجئ في القوة الشرائية للسلع اﻷساسية التصديرية يمكن أن يعرض للخطر اﻷمن الغذائي للبلد. |
El Gobierno francés ha adoptado medidas para compensar esa pérdida del poder adquisitivo de sus funcionarios públicos. | UN | وقد اتخذت الحكومة الفرنسية تدابير للتعويض عن هذه الخسارة في القوة الشرائية لموظفيها المدنيين. |
El aumento resultante del poder adquisitivo de la población rural también contribuirá a elevar la demanda efectiva de bienes industriales africanos. | UN | وسوف تؤدي الزيادة الناجمة عن ذلك في القوة الشرائية لسكان الريف، إلى طلب فعلي أكبر على المنتجات الصناعية الأفريقية. |
La inflación registra unos niveles tan elevados que ha sido necesario revisar periódicamente la cuantía de las pensiones y otras prestaciones, sin que por ello se haya compensado la disminución del poder adquisitivo. | UN | وقد بلغ التضخم مبلغا أصبح من اللازم معه إعادة النظر بصورة دورية في مبلغ المعاشات وغيرها من الاستحقاقات من دون أن يؤدي ذلك إلى التعويض عن الانخفاض في القوة الشرائية. |
Deberían seguirse utilizando los tipos de cambio del mercado, en lugar de tipos de cambio ajustados en función de los precios o la paridad del poder adquisitivo. | UN | وقال إنه ينبغي الاستمرار في استخدام أسعار الصرف السوقية، لا أسعار الصرف المعدلة تبعا لﻷسعار أو التساوي في القوة الشرائية. |
El PIB per cápita se utiliza como medida del ingreso, previo ajuste para tener en cuenta las diferencias del poder adquisitivo entre los países. | UN | ويستخدم نصيب الفرد من الناتج المحلي الاجمالي مقياسا للدخل، ويعدل وفقا لاختلافات التعادل في القوة الشرائية فيما بين البلدان. |
Por consiguiente, las repetidas clausuras han tenido una repercusión negativa en el sector privado de Gaza y han causado reducciones permanentes del poder adquisitivo del consumidor y otras manifestaciones de recesión. | UN | ولذلك، ترتب على حالات اﻹغلاق المتكررة أثر سلبي على القطاع الخاص في غزة، مما أسفر عن تخفيضات دائمة في القوة الشرائية للمستهلك وأبدى مظاهر أخرى من مظاهر الكساد. |
La falta de un análisis unificado de esos problemas por las organizaciones había hecho que resultara más difícil enfrentar la situación, pero era claro que, para algunos, la falta de equidad en cuanto a paridad del poder adquisitivo era un problema. | UN | وزاد من صعوبة الموقف عدم وجود تحليل موحد لتلك المشاكل من قبل المنظمات، ولكن كان من الواضح أن إحدى المشاكل هي عدم المساواة في القوة الشرائية. |
Por esas razones, los países a menudo mantienen un nivel de autosuficiencia alimentaria mayor del que estaría justificado, como seguro contra las fluctuaciones imprevistas del poder adquisitivo de las importaciones. | UN | ولهذه اﻷسباب، تحتفظ البلدان غالبا. بمستوى من الاكتفاء الذاتي في اﻷغذية أعلى مما تدعو إليه الحاجة في غير هذه الظروف على سبيل التأمين ضد التقلبات غير المتوقعة في القوة الشرائية للاستيراد. |
En el caso del Uruguay, la pérdida del poder adquisitivo de las pensiones en dólares en los últimos años no se debió tanto a la introducción de una nueva unidad monetaria revalorizada como a las altas tasas de inflación registradas. | UN | أما الخسارة في القوة الشرائية لمعاشات الدولار في أوروغواي في السنوات اﻷخيرة فتعود إلى ارتفاع التضخم أكثر منها إلى استخدام وحدة عملة جديدة أو إعادة تقييم العملة المحلية. |
La mayoría de los Estados Miembros no reconoce el concepto de paridad de poder adquisitivo y debería evitarse su utilización en las publicaciones del PNUD. | UN | فغالبية الدول اﻷعضاء لا تسلم بمفهوم التعادل في القوة الشرائية وينبغي تجنب استخدامه في منشورات البرنامج اﻹنمائي. |
El personal manifestó preocupación por la pérdida de poder adquisitivo y la erosión del actual sistema de prestaciones. | UN | وأعربوا عن قلقهم بشأن الخسارة في القوة الشرائية وتقلص نظام الاستحقاقات الحالي. |
Las cifras mencionadas podrían corresponder al aumento del número de personas que tienen ingresos más escasos que antes, pero el sistema de asistencia social en vigor compensa toda pérdida de poder adquisitivo. | UN | وربما كانت اﻷرقام المشار إليها ترتبط بزيادة عدد اﻷشخاص الذين انخفضت مداخيلهم عن السابق. لكن من المفروض أن يعوﱢض نظام المساعدة الاجتماعي الحالي عن كل تدهور في القوة الشرائية. |
Los datos tampoco se han ajustado para reflejar los cambios en el poder adquisitivo del dólar. | UN | علاوة على هذا فإن البيانات لم تعدل لتأخذ في الاعتبار تغييرات في القوة الشرائية للدولار. |
Aún y teniendo en cuenta el mecanismo de mínimos y máximos, la pérdida de la capacidad adquisitiva es considerable. | UN | وحتى مع أخذ آلية الحد اﻷدنى/الحد اﻷقصى في الاعتبار، كانت الخسارة في القوة الشرائية ضخمة. |