La Subcomisión recomendó que los países que aún no participasen en el programa, consideraran la posibilidad de hacerlo. | UN | وأوصت اللجنة الفرعية البلدان التي لم تشترك في هذا البرنامج بعد أن تنظر في القيام بذلك. |
Se reserva la posibilidad de hacer un capítulo siguiente de la Guía de la práctica que tratará la formulación de reservas y declaraciones interpretativas. | UN | وتحتفظ اللجنة بحقها في القيام بذلك في الفصل التالي من دليل الممارسة المتعلق بإصدار التحفظات والإعلانات التفسيرية. |
No, eso Joss apretó el gatillo pero su manipulado a hacerlo y luego la izquierda para tomar la rap. | Open Subtitles | وأنا ضغط على الزناد؟ لا، هذا جوس ضغط على الزناد ولكنك التلاعب لها في القيام بذلك |
Prometo hoy a la Asamblea que el Canadá no escatimará ningún esfuerzo al hacerlo. | UN | وأتعهـد للجمعية اليوم بأن كندا لن تألـو جهدا في القيام بذلك. |
También hemos aumentado constantemente nuestras contribuciones al Fondo Central para la acción en casos de emergencia, y prevemos seguir haciéndolo. | UN | ونعمل أيضا باستمرار على زيادة مساهماتنا في الصندوق المركزي لمواجهة حالات الطوارئ ونخطط للاستمرار في القيام بذلك. |
El Japón desea contribuir a abordar este problema, y cooperará con los Estados Miembros y las Naciones Unidas para hacerlo. | UN | وترغب اليابان في الإسهام في معالجة هذه المشكلة، وستتعاون مع الدول الأعضاء والأمم المتحدة في القيام بذلك. |
Hago una vez más un llamamiento a los países que aún no lo hayan hecho para que consideren la posibilidad de ratificar el Estatuto de Roma o adherirse a él. | UN | ومرة أخرى، أناشد تلك البلدان التي لم تنضم بعد إلى نظام روما الأساسي، أو تصدق عليه، أن تنظر في القيام بذلك. |
La Comisión también exhortó a los países que aún no lo hubieran hecho a que estudiaran la posibilidad de ratificar el Convenio de Rotterdam y el Convenio de Estocolmo sobre contaminantes orgánicos persistentes. | UN | كما طلبت إلى البلدان التي لم تصدق بعد على اتفاقية روتردام واتفاقية استكهولم أن تنظر في القيام بذلك. |
Insta a los Estados Miembros que todavía no hayan ratificado el Protocolo Facultativo a que consideren la posibilidad de hacerlo. | UN | وحثّت تلك الدول الأعضاء التي لم تصدِّق بعد على البروتوكول الاختياري أن تنظر في القيام بذلك. |
Únicamente un gobierno prometió una contribución financiera al fondo de los " cascos blancos " y seis expresaron su disposición a hacerlo. | UN | وتعهدت حكومة واحدة فقط بتقديم مساهمة مالية لصندوق ذوي الخوذات البيضاء، بينما أعربت ست حكومات عن رغبتها في القيام بذلك. |
Esto se aplicaría a los casos en que el delincuente ha indemnizado a la víctima antes del juicio, o ha comenzado a hacerlo. | UN | وهذا يشمل القضايا التي يكون فيها المجرم قد قدم تعويضا للضحية قبل المحاكمة أو أنه شرع في القيام بذلك. |
Esto se aplicaría a los casos en que el delincuente ha indemnizado a la víctima antes del juicio, o ha comenzado a hacerlo. | UN | وهذا يشمل القضايا التي يكون فيها المجرم قد قدم تعويضا للضحية قبل المحاكمة أو أنه شرع في القيام بذلك. |
Algunos de los Estados Miembros que no han definido aún sus políticas culturales oficiales han comenzado a expresar su interés de hacerlo. | UN | وأخذت بعض الدول الأعضاء التي لم تحدد بعد سياساتها الثقافية الرسمية تعرب الآن عن رغبتها في القيام بذلك. |
Se reconocía no sólo el deber de modificar este estado de cosas sino también el interés común de hacerlo. | UN | وثمة اعتراف، لا بمجرد وجود واجب لتغيير حالة الأمور هذه، بل أيضا بأن ثمة مصالح مشتركة في القيام بذلك. |
Se reconocía no sólo el deber de modificar este estado de cosas sino también el interés común de hacerlo. | UN | وثمة اعتراف، لا بمجرد وجود واجب لتغيير حالة الأمور هذه، بل أيضا بأن ثمة مصالح مشتركة في القيام بذلك. |
Exhortó a los Estados a que estuvieran a la altura de ese importante desafío y demostraran su determinación de combatir la corrupción y de ayudarse unos a otros al hacerlo. | UN | ودعا الدول إلى مواجهة التحدي وإظهار جديتها في محاربة الفساد وفي مساعدة بعضها البعض في القيام بذلك. |
Así lo he recordado en diversas ocasiones a los Estados Miembros y seguiré haciéndolo. | UN | لقد قمت بتذكير الدول الأعضاء بهذا الأمر في عدد من المناسبات. وسوف أستمر في القيام بذلك. |
Vencer a alguien por poco no significa que no violaste la ley para hacerlo y nuestras pérdidas están creciendo. | Open Subtitles | هزيمة شخص لا تعني أنك لم تتسرع في القيام بذلك وخسائرنا في ازدياد بحلول هذا اليوم |
En las respuestas de aquellos que todavía no han establecido programas o iniciativas de educación en Internet se ha indicado un gran interés en hacerlo. | UN | أما الجهات المجيبة التي لم تضع برامج أو مبادرات تثقيفية بشأن الإنترنت، فقد أعربت عن رغبة كبيرة في القيام بذلك. |
, y los dos protocolos a esa Convención, aprobados el 14 de mayo de 1954 y el 26 de marzo de 1999, y reafirmando la necesidad de que los Estados que no lo hayan hecho consideren la posibilidad de ratificar esos instrumentos internacionales o adherirse a ellos y, en calidad de Estados parte, de aplicarlos, | UN | ) وبروتوكوليها المعتمدين في 14 أيار/مايو 1954() و 26 آذار/مارس 1999()، وإذ تعيد تأكيد ضرورة أن تنظر الدول التي لم تصدق أو تنضم بعد إلى تلك الصكوك الدولية في القيام بذلك وأن تقوم كدول أطراف بتنفيذها، |
Como Presidente del Tribunal, tengo la intención de hacer algo por corregir esa contradicción y para ello espero contar con el apoyo de la Asamblea. | UN | إنني عازم، بوصفي رئيس للمحكمة، على التحرك لوضع حد لهذا الوضع الشاذ، آملا أن ألقى مساندة الجمعية في القيام بذلك العمل. |
No tenías derecho a hacer eso. | Open Subtitles | هل كان لديك أي حق في القيام بذلك. |