"في الكثير من الحالات" - Translation from Arabic to Spanish

    • en muchos casos
        
    • en numerosos casos
        
    • en muchas ocasiones
        
    • con frecuencia
        
    • en muchas situaciones
        
    • muchas veces
        
    • en la mayor parte de las situaciones
        
    • en un número importante de casos
        
    En esos casos, se interponen apelaciones ante la Corte Suprema de Israel, pero en muchos casos se desestiman alegando motivos de seguridad. UN وفي هذه الحالات، تقدم حالات الاستئناف إلى المحكمة اﻹسرائيلية العليا، التي ترفض الدعوى ﻷسباب أمنية في الكثير من الحالات.
    De ello se desprende que, en muchos casos, los gobiernos decidirán depender principalmente de la financiación mediante endeudamiento. UN ويوحي ذلك بأنه في الكثير من الحالات تختار الحكومات الاعتماد بصفة رئيسية على التمويل بالاستدانة.
    La ciencia tiene el poder de predecir el futuro en muchos casos ahora. TED والعلم لديه القوة للتنبؤ عن المستقبل في الكثير من الحالات اليوم.
    La República Federativa de Yugoslavia ha dado muestras de su falta de cooperación en muchos casos. UN فقد أثبتت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عدم تعاونها في الكثير من الحالات.
    en muchos casos, son el origen del desequilibrio entre el hombre y su medio natural y de su destrucción. UN وقد أحدثت في الكثير من الحالات دمارا واختلالا في التوازن بين اﻹنسان وبيئته الطبيعية.
    Sin embargo, cabe observar que en muchos casos no existe una relación clara entre el comercio y el medio ambiente y que, en general, la política comercial no se debe utilizar para el logro de objetivos ambientales. UN ولكن ينبغي أن يراعى، مع هذا، أنه لا توجد في الكثير من الحالات صلة واضحة بين التجارة والبيئة، وأنه لا يجوز بصفة عامة أن تستخدم السياسات التجارية وسيلة لتحقيق أهداف بيئية.
    Muy raras veces se hizo referencia a la densidad de la población aparte de la urbanización, lo que parece indicar que en muchos casos la densidad de la población se equipara con la urbanización. UN وقلما ذكرت الكثافة السكانية بمعزل عن التمدن، مما يوحي بأن الكثافة السكانية في الكثير من الحالات ترادف التمدن.
    No obstante, está ampliamente reconocido el hecho de que, en muchos casos, las deliberaciones del Consejo obedecen a motivaciones políticas. UN غير أنه من المسلم به عموما أن المداولات في مجلس اﻷمن كانت لها دوافع سياسية في الكثير من الحالات.
    en muchos casos, la solución de conflictos exige un eficaz mantenimiento de la paz. UN ويقتضي حل الخلافات في الكثير من الحالات حفظ السلام بصورة فعالة.
    en muchos casos, las cuentas nacionales no reflejan la existencia de préstamos improductivos ni en las cuentas de flujos ni en los balances. UN 13 - في الكثير من الحالات لا تعكس الحسابات القومية وجود قروض عاطلة في حسابات التدفقات أو في الميزانيات العامة.
    El ganado es una fuente fundamental de los medios de vida de la población rural, pero en muchos casos se ha tenido que renunciar a ella debido a sequías extremas. UN وتشكل المواشي مصدراً حاسماً لمعيشة السكان الريفيين. ولكنه تم في الكثير من الحالات التخلي عنها بسبب شدة الجفاف.
    en muchos casos, la tierra de buena calidad para la agricultura ya es objeto de uso intensivo, lo cual crea problemas para la seguridad alimentaria en vista del crecimiento sostenido de la población. UN ونجد في الكثير من الحالات أن الأرض الزراعية الجيدة النوعية مستغلة من قبلُ استغلالا كثيفا، الأمر الذي يطرح تحديات في مجال الأمن الغذائي في سياق استمرار نمو السكان.
    El estudio muestra que, en muchos casos, esa situación responde a un cálculo incorrecto del salario mínimo. UN وتبين الدراسة أن هذا الأمر يُعزى في الكثير من الحالات إلى الخطأ في حساب الحد الأدنى للأجور.
    Su apego a la tierra es anterior al establecimiento de los Estados y los territorios modernos y, en muchos casos, ha sido trastornado por la creación de esas jurisdicciones y por el desarrollo económico más reciente. UN وهي علاقة حميمة يعود تاريخها إلى ما قبل إنشاء الدول والأقاليم الحديثة، وتتعرض في الكثير من الحالات إلى الاقتلاع من الجذور بسبب إنشاء تلك السلطات، وكذلك بسبب التنمية الاقتصادية الأحدث عهدا.
    La liberalización indiscriminada y abrupta en todos los sectores ha desencadenado en muchos casos una entrada súbita y masiva de bienes de importación baratos. UN فالتحرير بدون تمييز، والمفاجئ في جميع القطاعات، أدى في الكثير من الحالات إلى تدفق مفاجئ وكثيف للسلع الرخيصة المستوردة.
    Sus miembros han negociado y aprobado resoluciones que en muchos casos han servido para movilizar la acción de los parlamentos en relación con las distintas cuestiones conexas. UN وتفاوض أعضاؤه واعتمدوا قرارات ساعدت في الكثير من الحالات على تعبئة الإجراءات البرلمانية بشأن تلك القضايا.
    en muchos casos, servicios más costosos que los suministrados por proveedores externos por lo que respecta a gastos de personal D4. UN ن.ض 3: تكون تكلفة الموظفين في الكثير من الحالات أكبر مقارنة بالخدمات التي يوفرها موردون خارجيون
    en muchos casos también es difícil hacer un seguimiento de las recomendaciones dirigidas a los gobiernos y las organizaciones de los pueblos indígenas debido a la falta de presentación de informes; UN وكذلك يصعب في الكثير من الحالات متابعة التوصيات الموجهة إلى الحكومات ومنظمات الشعوب الأصلية بسبب عدم تقديمها للتقارير؛
    El Defensor del Pueblo ha adoptado medidas para defender los derechos de los periodistas en numerosos casos particulares señalados a su atención, pero son necesarias nuevas iniciativas a todos los niveles para garantizar la libertad de expresión y el acceso a la información. UN وقد اتخذ مكتب أمين المظالم التدابير اللازمة لمناصرة حقوق الصحفيين في الكثير من الحالات الفردية التي أحيط بها علماً، لكن هناك حاجة إلى اتخاذ مزيد من التدابير على كافة المستويات لضمان حرية التعبير والوصول إلى المعلومات.
    A juicio de algunos participantes, los problemas del servicio de la deuda en muchas ocasiones podían tratarse como un síntoma y no como la causa del malestar económico. UN ورأى بعض المشاركين أن مشاكل خدمة الديون يمكن أن تعالج في الكثير من الحالات كأحد أعراض الاعتلال الاقتصادي وليس كسبب له.
    Ello se debe con frecuencia a dificultades relacionadas con la aceptación de la población. UN وهذا راجع في الكثير من الحالات إلى الصعوبات المحيطة بتقبّل الجمهور للفكرة.
    Está claro que la presencia de estas armas en muchas situaciones es un grave obstáculo para la recuperación después de los conflictos y para la paz y la seguridad. UN ومن الجلي أن وجود هذه الأسلحة في الكثير من الحالات يشكل عقبة رئيسية للانتعاش والسلم والأمن بعد انتهاء الصراع.
    El progreso en esta esfera, sobre todo mediante la educación, entraña muchas veces el progreso para la mayoría de los pobres. UN والتقدم في هذا المجال، وفي المقام اﻷول من خلال التعليم، يعني في الكثير من الحالات تقدما لغالبية الفقراء.
    En cuanto a la fijación de plazos, los jefes ejecutivos han hecho todo lo posible por establecer fechas límite para concluir la aplicación de las recomendaciones. No obstante, en un número importante de casos, los jefes ejecutivos consideran que se trata de tareas continuas para las que no puede establecerse un plazo de finalización. UN 4 - وفيما يتعلق بالأطر الزمنية، بذل الرؤساء التنفيذيون قصارى الجهد لوضع تواريخ مستهدفة من أجل استكمال تنفيذ التوصيات، غير أنهم في الكثير من الحالات يعتبرون تنفيذ التوصيات مهام يتواصل تنفيذها لا يمكن تحديد تواريخ مستهدفة لإنهائها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more