Se instó al UNICEF a que se centrara en las necesidades de las niñas e incluyera a las mujeres en la lucha contra la pobreza, la malnutrición y la escasez de alimentos. | UN | وحث البعض اليونيسيف على تركيز الاهتمام على احتياجات الطفلة وإشراك المرأة في الكفاح ضد الفقر وسوء التغذية ونقص اﻷغذية. |
Se instó al UNICEF a que se centrara en las necesidades de las niñas e incluyera a las mujeres en la lucha contra la pobreza, la malnutrición y la escasez de alimentos. | UN | وحث البعض اليونيسيف على تركيز الاهتمام على احتياجات الطفلة وإشراك المرأة في الكفاح ضد الفقر وسوء التغذية ونقص اﻷغذية. |
Ya las naciones ricas del mundo parecen estar empleando a la mundialización como un pretexto para retirarse de una participación activa en la lucha contra la pobreza. | UN | ويبدو أن اﻷمم الغنية في العالم بدأت فعلا تستخدم العولمة ذريعة للانسحاب من المشاركة الفعالة في الكفاح ضد الفقر. |
En El Cairo también se puso de relieve la importancia de la potenciación de la mujer y de la igualdad de género en la lucha contra la pobreza. | UN | وشدد مؤتمر القاهرة أيضا على أهمية تمكين المرأة والمساواة بين الجنسين في الكفاح ضد الفقر. |
A pesar de los esfuerzos para lograrlo, los pronósticos indican que el planeta avanza hacia un lamentable fracaso global en la lucha contra la pobreza. | UN | وعلى الرغم من الجهود المبذولة، تُظهر التنبؤات أن العالم يسير نحو فشل عالمي ذريع يؤسف له في الكفاح ضد الفقر. |
La asistencia para el desarrollo por parte de los países desarrollados debe desempeñar un papel fundamental en la lucha contra la pobreza y la injusticia. | UN | والمساعدة الإنمائية المقدمة من البلدان المتقدمة النمو لها دور حيوي تؤديه في الكفاح ضد الفقر والإجحاف. |
Por lo tanto, la buena gobernanza y la lucha contra la corrupción eran esenciales en la lucha contra la pobreza. | UN | ولذلك، فإنه لا غنى عن الحوكمة الرشيدة وجهود مكافحة الفساد في الكفاح ضد الفقر. |
Las enfermedades no transmisibles profundizan las desigualdades sociales, dificultan el desarrollo humano y constituyen un duro obstáculo en la lucha contra la pobreza y el hambre. | UN | وتعمق الأمراض غير المعدية الفوارق الاجتماعية، وتعيق التنمية البشرية، وتظل عقبة كأداء في الكفاح ضد الفقر والجوع. |
En la Argentina la evolución favorable en la economía, que experimentó un significativo crecimiento del producto bruto interno en los primeros meses del presente año, así como factores económicos concretos pueden ser computados positivamente en la lucha contra la pobreza. | UN | لقد أدت الاتجــاهات الاقتصــادية المــؤاتية في اﻷرجنتين إلى زيادة ملموسة في الناتج المحلي اﻹجمالي في اﻷشهــر اﻷولى من هذا العام. وهناك أيضا عوامل وتطـــورات اقتصادية محددة يمكن اعتبارها مكاسب إيجابية في الكفاح ضد الفقر. |
Como organización dedicada al propósito de promover la justicia social mediante el pleno empleo y el mejoramiento de las condiciones laborales, la OIT ha participado en la lucha contra la pobreza desde su fundación. | UN | ومنظمة العمل الدولية، بوصفها منظمة مكرسة لتشجيع العدالة الاجتماعية من خلال العمالة الكاملة وتحسين ظروف العمل، قد اشتركت في الكفاح ضد الفقر منذ تأسيسها. |
Hablo de más humanidad porque a las Naciones Unidas se las debe dotar de medios suficientes que les permitan intervenir en la lucha contra la pobreza y los sufrimientos de los pueblos y Estados de una buena parte del mundo. | UN | إنني أتكلم عن الإنسانية على النطاق الأكبر لأن الأمم المتحدة يجب أن تمنح موارد كافية تمكنها من التدخل في الكفاح ضد الفقر ومعاناة الشعوب والدول في جزء كبير من العالم. |
La ubicación geográfica de Belice, nos permite participar, tanto en la Comunidad del Caribe, como en el Sistema de la Integración Centroamericana, ofreciendo la oportunidad de proveer diversas perspectivas en la lucha contra la pobreza. | UN | ويتيح موقع بليز الجغرافي لنا المشاركة في الجماعة الكاريبية ومنظومة التكامل لأمريكا الوسطى، الأمر الذي يتيح لنا الفرصة لعرض منظورات مختلفة في الكفاح ضد الفقر. |
Si es cierto que la paz por sí sola no permite erradicar la pobreza, no es menos cierto que no puede haber un progreso real en la lucha contra la pobreza sin una paz duradera. | UN | والواقع أنه من الصحيح أن السلم وحده لا يجعل من الممكن القضاء على الفقر، ولا يقل عن ذلك صحة أنه لا يمكن إحراز تقدم حقيقي في الكفاح ضد الفقر دون إحلال السلام الدائم. |
Hemos alcanzado resultados significativos en la lucha contra la pobreza y la miseria, pero la comunidad mundial tiene un largo camino que recorrer si queremos cumplir con los objetivos de la Declaración del Milenio. | UN | ولقد حققنا نتائج هامة في الكفاح ضد الفقر والبؤس، ولكن المجتمع العالمي ما زال يتوجب عليه أن يقطع شوطا طويلا إذا أردنا تحقيق أهداف إعلان الألفية. |
Aunque esos compromisos no llegaban a romper el ciclo de la pobreza de África, se trataba de un comienzo bueno y prometedor, ya que si éstos se cumplían y se proporcionaban recursos para apoyar las estrategias y programas nacionales en el marco de una nueva asociación, se produciría un cambio sustancial en la lucha contra la pobreza. | UN | ذلك أنه، إذا تم الوفاء بهذه الالتزامات، وإذا تم توفير الموارد لدعم الاستراتيجيات والبرامج الخاصة بالبلدان في إطار شراكة جديدة، فإنها ستكون ذات أثر يُذكر في الكفاح ضد الفقر. |
La Convención debía ocupar el lugar que le correspondía, junto con los instrumentos sobre la biodiversidad y la desertificación, en la lucha contra la pobreza, el hambre y los problemas del abastecimiento de agua. | UN | وينبغي أن تحتل الاتفاقية المكانة التي تستحقها، إلى جانب الصكوك المتعلقة بالتنوع الحيوي والتصحر، في الكفاح ضد الفقر والجوع ومشاكل إمدادات المياه. |
En el plan estratégico de Caritas Internationalis, finalizado en noviembre de 1997, también se ha determinado que las instituciones de las Naciones Unidas son importantes aliadas en la lucha contra la pobreza. | UN | وتستهدف الخطة الاستراتيجية لكاريتاس الدولية، التي اكتملت في تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٧، مؤسسات اﻷمم المتحدة بوصفها حليفاً رئيسياً في الكفاح ضد الفقر. |
El actual proceso de mundialización, que se inició el siglo pasado, ha traído ya varios beneficios a la humanidad, aunque los resultados obtenidos hasta la fecha, especialmente en la lucha contra la pobreza y el subdesarrollo siguen distando mucho de las expectativas. | UN | إن عملية العولمة الجارية الآن، التي بدأت في القرن الماضي، حققت بالفعل عددا من المنافع للبشرية، مع أن النتائج المحققة حتى تاريخه، وعلى وجه الخصوص في الكفاح ضد الفقر والتخلف الإنمائي، لا تزال بعيدة عن الوفاء بالتوقعات. |
Si bien podemos sentirnos orgullosos, con razón, de haber creado en un corto plazo una coalición unida de Estados contra el terrorismo, lamentablemente no podemos decir que hayamos alcanzado el mismo grado de solidaridad en la lucha contra la pobreza y la indigencia. | UN | ولئن كان لنا أن نفخر، عن حق، بأننا استطعنا خلال وقت وجيز أن نقيم تحالفاً متحداً من الدول لمكافحة الإرهاب، إلا أننا، للأسف، لا يسعنا أن نقول إننا حققنا نفس الدرجة من التضامن في الكفاح ضد الفقر والحرمان. |
53. El Sr. El Faroua (Marruecos) dice que todas las fuerzas sociales deben movilizarse en la lucha contra la pobreza. | UN | 53 - السيد الفروة (المغرب): قال إنه ينبغي حشد جميع القوى الاجتماعية في الكفاح ضد الفقر. |