Esos sistemas se perdieron o fueron destruidos en Kuwait durante el período de ocupación. | UN | وقد فُقد هذان النظامان أو دُمّرا في الكويت خلال فترة الاحتلال. |
El Ministerio de Defensa afirma que el sistema se perdió o fue destruido en Kuwait durante el período de ocupación. | UN | وتزعم وزارة الدفاع أن هذا النظام قد فُقد أو دُمِّر في الكويت خلال فترة الاحتلال. |
En consecuencia, el Grupo concluye que la KPC habría refinado 659 millones de barriles de crudo en Kuwait durante el período de pérdidas. | UN | وعليه، يستنتج الفريق أن مؤسسة البترول الكويتية كانت ستقوم بتكرير 659 مليون برميل من النفط الخام في الكويت خلال فترة الخسارة. |
Estos empleados, algunos de los cuales permanecieron en Kuwait durante los períodos de ocupación y emergencia y algunos de los cuales salieron después de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, no recibieron sus salarios ordinarios durante esos períodos. | UN | ولم يكن الموظفون المعنيون الذين ظل بعضهم في الكويت خلال فترة الاحتلال وفترة حالة الطوارئ والذين غادر بعضهم بعد غزو العراق واحتلاله للكويت قد قبضوا مرتباتهم العادية خلال هاتين الفترتين. |
En total el observador entrevistó a más de 20 familiares de kuwaitíes desaparecidos, incluidas personas que se quedaron en Kuwait durante la ocupación. | UN | وإجمالاً، قابل المراقب أكثر من 20 من أفراد أسر الكويتيين المفقودين، من بينهم أشخاص بقوا في الكويت خلال فترة الاحتلال. |
Los reclamantes alegan que se perdieron o robaron cheques que se encontraban en posesión de sus agentes de ventas en Kuwait durante el período de la ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويدعي أصحاب المطالبات أن الشيكات قد فقدت أو سرقت أثناء وجودها في حيازة وكلاء البيع في الكويت خلال فترة الاحتلال العراقي للكويت. |
76. El Grupo reconoció que los bancos kuwaitíes no podían operar en Kuwait durante el período de la ocupación por el Iraq. | UN | 76- وأقر الفريق بأنه لم يكن من الممكن للمصارف الكويتية أن تعمل في الكويت خلال فترة الاحتلال العراقي. |
Así pues, en particular las pérdidas de los activos militares que se encontraban en Kuwait durante el período de ocupación son, a primera vista, resarcibles. | UN | ولذلك يرى الفريق، بصفة خاصة، أن خسائر تلك الأصول العسكرية التي كانت موجودة في الكويت خلال فترة الاحتلال تعتبر، بداهة، خسائر قابلة للتعويض. |
Así pues, en particular las pérdidas de los activos militares que se encontraban en Kuwait durante el período de ocupación son, a primera vista, resarcibles. | UN | ولذلك يرى الفريق، بصفة خاصة، أن خسارة تلك الأصول العسكرية التي كانت موجودة في الكويت خلال فترة الاحتلال تعتبر، بداهة، قابلة للتعويض. |
20. En esa misma reclamación, los Estados Unidos piden también una indemnización de 97.265 dólares de los EE.UU. por los sueldos pagados a cuatro empleados en Kuwait durante el período de la ocupación de este país. | UN | 20- وفي المطالبة نفسها، تلتمس الولايات المتحدة أيضاً تعويضاً قدره 265 97 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة عن المرتبات التي صرفت لأربعة مستخدمين في الكويت خلال فترة احتلالها. |
142. Algunos reclamantes con oficinas en Kuwait indemnizaron a los empleados de su oficina en ese país por los bienes personales que se perdieron o resultaron dañados en Kuwait durante el período de la invasión y ocupación. | UN | 142- قام عدد من أصحاب المطالبات الذين يملكون مكاتب في الكويت بتعويض موظفي مكاتبهم في الكويت عن الممتلكات الشخصية التي فقدت أو أتلفت في الكويت خلال فترة الغزو والاحتلال. |
272. El Ministerio de Defensa pide indemnización por la pérdida del equipo de tierra en sus bases de la Fuerza Aérea en Kuwait durante el período de ocupación, como equipo de comunicaciones, equipo eléctrico, equipo mecánico, mobiliario y vehículos. | UN | 272- تطلب وزارة الدفاع تعويضاً عن خسارة معداتها الأرضية التي فقدت من قواعد قواتها الجوية في الكويت خلال فترة الاحتلال، ومنها معدات اتصالات، ومعدات كهربائية، ومعدات ميكانيكية، وأثاث ومركبات. |
275. El Ministerio de Defensa pide indemnización por la pérdida de libros y manuales de su biblioteca técnica de la Fuerza Aérea en Kuwait durante el período de ocupación. | UN | 275- تطلب وزارة الدفاع تعويضاً عن خسارة الكتب والأدلة التقنية التي فقدت من المكتبة التقنية للقوات الجوية في الكويت خلال فترة الاحتلال. |
El Ministerio de Defensa pide indemnización por la pérdida de bienes materiales en sus instalaciones, o por los daños causados a esos bienes, incluidos el mobiliario, los accesorios, el equipo, las piezas de repuesto, la madera, los rodillos de chapa fina y los vehículos, que se perdieron o quedaron deteriorados en Kuwait durante el período de ocupación. | UN | وتطلب وزارة الدفاع تعويضا عن الخسائر أو الأضرار التي لحقت بالممتلكات المادية في مرافقها العسكرية، بما في ذلك الأثاث والتجهيزات والمعدات وقطع الغيار وألواح الخشب ورزم الصفائح الحديدية والمركبات التي فقدت أو أتلفت في الكويت خلال فترة الاحتلال. |
141. En su respuesta a la reclamación general, el Iraq señaló que las escuelas iraníes en Kuwait podían haber seguido abiertas y funcionando de manera normal y regular, como hicieron más de otras 100 escuelas en Kuwait durante el período de su presencia en ese país. | UN | 141- ورداً على المطالبة العامة، أخطرت إيران أنه كان من الممكن الإبقاء على المدرستين في الكويت مفتوحتين للعمل بشكل عادي ومنتظم كما كان الحال بالنسبة إلى ما يزيد على 100 مدرسة أخرى في الكويت خلال فترة وجود العراق في الكويت. |
155. En la última de las cuatro reclamaciones por contratos de gestión en Kuwait, el reclamante afirma que se vio obligado a suspender las actividades de un restaurante en Kuwait durante el período de la ocupación. | UN | 155- وفي المطالبة الأخيرة من المطالبات الإدارية الكويتية الأربع، يذكر صاحب المطالبة أنه اضطر إلى وقف تشغيل مطعم في الكويت خلال فترة الاحتلال. |
61. El Grupo resuelve que las pruebas aportadas por el reclamante son insuficientes para demostrar que ocho de los cuadros, todos ellos comprados fuera de Kuwait antes del 2 de agosto de 1990, se hallaban en Kuwait durante el período de la invasión y ocupación del país por el Iraq. | UN | 61- لذا يقرر الفريق أن أدلة صاحب المطالبة غير كافية لكي تثبت وجود ثمان من اللوحات الفنية، اشتريت جميعها من خارج الكويت قبل 2 آب/أغسطس 1990، في الكويت خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
También como se hizo en la primera serie de reclamaciones " E4 " , el carácter de los daños alegados y el hecho de que todos los bienes inmuebles se encontrasen en Kuwait demostraban que el daño era consecuencia de las operaciones militares y el quebrantamiento del ordenamiento jurídico en Kuwait durante el período de invasión y ocupación del país por el Iraq. | UN | وكما هو الحال بشأن مطالبات الدفعة الأولى من الفئة هاء/4 تبين من طبيعة الأضرار المدعاة وموقع جميع الملكيات في الكويت أن الأضرار كانت نتيجة لعمليات عسكرية وانهيار النظام المدني في الكويت خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Estos empleados, algunos de los cuales permanecieron en Kuwait durante los períodos de ocupación y emergencia y algunos de los cuales salieron después de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, no recibieron sus salarios ordinarios durante esos períodos. | UN | ولم يكن الموظفون المعنيون الذين ظل بعضهم في الكويت خلال فترة الاحتلال وفترة حالة الطوارئ والذين غادر بعضهم بعد غزو العراق واحتلاله للكويت قد قبضوا مرتباتهم العادية خلال هاتين الفترتين. |
Estos empleados, algunos de los cuales permanecieron en Kuwait durante los períodos de ocupación y emergencia y otros salieron después de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, no recibieron sus salarios ordinarios durante esos períodos. | UN | ولم يكن الموظفون المعنيون الذين ظل بعضهم في الكويت خلال فترة الاحتلال وفترة حالة الطوارئ والذين غادر بعضهم بعد غزو العراق واحتلاله للكويت قد قبضوا مرتباتهم العادية خلال هاتين الفترتين. |
Estos empleados, algunos de los cuales permanecieron en Kuwait durante los períodos de ocupación y emergencia, mientras que otros salieron del país después de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, no recibieron sus sueldos ordinarios durante estos períodos. El Gobierno hizo los pagos de socorro en forma de sumas a tanto alzado a partir de la liberación, y reclama las cantidades abonadas por este concepto. | UN | ولم يقبض هؤلاء الموظفين مرتباتهم العادية خلال هاتين الفترتين، وقد ظل بعضهم في الكويت خلال فترة الاحتلال وفترة الطوارئ وغادر بعضهم بعد غزو العراق للكويت واحتلاله لها ولقد قدمت الحكومة الإعانات في عدد من الدفعات الإجمالية بداية من بعد التحرير، وهي تطالب بهذه المبالغ. |
En total el observador entrevistó a más de 20 familiares de kuwaitíes desaparecidos, incluidas personas que se quedaron en Kuwait durante la ocupación. | UN | وإجمالا ، قابل المراقب أكثر من ٢٠ من أفراد أسر الكويتيين المفقودين، من بينهم أشخاص بقوا في الكويت خلال فترة الاحتلال. |