El PNUD siempre trata de efectuar la transición en el momento oportuno. | UN | وقد سعى البرنامج الإنمائي دائما إلى الخروج في اللحظة المناسبة. |
El PNUD siempre trata de efectuar la transición en el momento oportuno. | UN | وقد سعى البرنامج الإنمائي دائما إلى الخروج في اللحظة المناسبة. |
Me alentó para que realizara mis gestiones en el momento oportuno directamente ante los Gobiernos o en el marco de la Conferencia de Desarme, ampliada recientemente. | UN | كما شجعني على التدخل في اللحظة المناسبة مباشرة مع الحكومات أو ضمن إطار مؤتمر نزع السلاح الذي تم توسيعه مؤخرا. |
Justo a tiempo. | Open Subtitles | لقد وصلوا في اللحظة المناسبة تماماً |
Señor, señor, ha llegado en el momento justo. | Open Subtitles | يا سيدي، يا سيدي. أنت قد وصلت في اللحظة المناسبة. |
Y la galera del conductor hará juego con las monturas de los caballos, y las cintas de las palomas que serán soltadas en el momento exacto del "Sí, quiero". | Open Subtitles | وقبّعة السائق الرسمية ستطابق سروج الحصان والأشرطة الموجودة في الحمامات سيطلقون في اللحظة المناسبة |
Saldre en el momento indicado. | Open Subtitles | سأخرج في اللحظة المناسبة لا, لن تفعل ذلك |
Túnez se reserva el derecho a referirse de nuevo a esa iniciativa en el momento oportuno. | UN | وتحتفظ تونس بالحق في الإشارة إلى هذه المبادرة مرة أخرى في اللحظة المناسبة. |
Hacemos algo equivocado en el momento oportuno. | Open Subtitles | فعل الشيء الخاطئ في اللحظة المناسبة. |
Extranjero... como logras estar siempre en el lugar y en el momento oportuno. | Open Subtitles | من الغريب كيف ترتب ان تكون في المكان المناسب في اللحظة المناسبة |
Demitasse, como todo lo demás, debe ocurrir en el momento oportuno. | Open Subtitles | القهوة مثل كل شيء آخر، يجب أن تحدث في اللحظة المناسبة |
Podría sugerirlo en el momento oportuno. | Open Subtitles | يمكنك أن تقترح عليهم ذلك في اللحظة المناسبة |
Cuba, insertada en esa comunidad de naciones latinoamericanas y caribeñas, a la cual se debe por origen, ha decidido suscribir en el momento oportuno el Tratado de Tlatelolco contra la proliferación de armas nucleares en nuestra región. | UN | وكوبا، بوصفها جزءا لا يتجزأ من مجتمع شعوب أمريكا اللاتينية وشعوب الكاريبي قررت التوقيع، في اللحظة المناسبة على معاهدة تلاتيلولكو بشأن عدم انتشار اﻷسلحة النووية في منطقتنا. |
Debemos verificar sin demora si ya existe o está en ciernes el consenso y, en el momento oportuno, volver a este foro para tomar las decisiones necesarias. | UN | علينا أن نبادر إلى التحقق من وجود توافق في الرأي أو مما إذا كان هذا التوافق آخذاً في الظهور، وأن نعود في اللحظة المناسبة إلى هذا المحفل لاتخاذ القرارات اللازمة. |
Denunciar esas situaciones suele requerir valentía, determinación y la capacidad de aprovechar las oportunidades de intervenir en el momento oportuno cuando surge la violencia y todavía es posible contenerla y frenarla. | UN | وغالباً ما يتطلب الحديث في هذه الحالات التحلي بالشجاعة والعزيمة والقدرة على اغتنام الفرص للتدخل في اللحظة المناسبة عندما يكون العنف في بدايته ومن الممكن احتواؤه وكبح جماحه. |
En particular, desde la primera sesión del Consejo de Representantes celebrada en junio, se ha hecho hincapié en la necesidad de que se celebre, en el momento oportuno, una reunión de todos los partidos a fin de que se registren los acuerdos necesarios para el establecimiento de un Gobierno inclusivo y sostenible. | UN | وتم التركيز بشكل خاص، منذ انعقاد الدورة الأولى لمجلس النواب في حزيران/يونيه، على ضرورة عقد اجتماع يضم جميع الأحزاب في اللحظة المناسبة لتسجيل الاتفاقات اللازمة من أجل إنشاء حكومة شاملة ومستدامة. |
He entrado en el momento oportuno. | Open Subtitles | مشيت في اللحظة المناسبة. |
Justo a tiempo. | Open Subtitles | في اللحظة المناسبة |
O ese cerdo saltó a la izquierda en el momento justo. | Open Subtitles | او ان الخنزير انتقل الى الجهه اليسرى في اللحظة المناسبة |
Saldré en el momento indicado. | Open Subtitles | سأخرجُ في اللحظة المناسبة. |