"في المؤتمر الوزاري لمنظمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la Conferencia Ministerial de la
        
    • de la Conferencia Ministerial de la
        
    Miembro de la delegación del Zaire en la Conferencia Ministerial de la OUA sobre la elaboración de la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos, Banjul, 1981. UN عضو وفد زائير في المؤتمر الوزاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية بشأن وضع الميثاق اﻷفريقي لحقوق اﻹنسان والشعوب، بانجول، ١٩٨١.
    en la Conferencia Ministerial de la OMC celebrada en Ginebra en 1998 el Presidente Clinton presionó una vez más para que la OMC participara en la protección de las normas fundamentales del trabajo. UN فالرئيس كلينتون قد طالب مرة أخرى بمشاركة منظمة التجارة العالمية في حماية معايير العمل الأساسية وذلك في المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية المعقود في جنيف في عام 1998.
    Las promesas y los compromisos adquiridos en la Conferencia Ministerial de la OMC en Doha no se han cumplido. UN كما أن الوعود والالتزامات التي تم التعهد بها في المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في الدوحة لم يجر الوفاء بها.
    Miembro de la delegación del Zaire en la Conferencia Ministerial de la OUA sobre la elaboración de la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos, Banjul (Gambia), 1981 UN عضــو فــي وفد زائير في المؤتمر الوزاري لمنظمة الوحدة الافريقية بشأن وضع الميثاق الافريقي لحقوق اﻹنسان والشعوب، بانجول، ١٩٨١
    En primer lugar, el momento había sido oportuno; después de la Conferencia Ministerial de la OMC en Seattle, los gobiernos estaban resueltos a no repetir ese fracaso. UN أولاً وقبل كل شيء كان التوقيت مناسباً؛ فنتيجة لما حدث في المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة الدولية في سياتل، قررت الحكومات العزم على تفادي تكرر ذلك الفشل.
    Miembro de la delegación del Zaire en la Conferencia Ministerial de la OUA sobre la elaboración de la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos, Banjul, 1981. UN عضو في وفد زائير في المؤتمر الوزاري لمنظمة الوحدة الافريقية بشأن وضع الميثاق الافريقي لحقوق اﻹنسان والشعوب، بانجول، ١٨٩١.
    Miembro de la delegación del Zaire en la Conferencia Ministerial de la Organización de la Unidad Africana sobre la elaboración de la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos, Banjul, 1981 UN عضــو فــي وفد زائير في المؤتمر الوزاري لمنظمة الوحدة الافريقية بشأن وضع الميثاق الافريقي لحقوق اﻹنسان والشعوب، بانجول، ١٩٨١
    Estamos convencidos de que siguen válidas muchas de las cuestiones que planteamos en la Conferencia Ministerial de la OMC celebrada en Seattle. UN ونحن مقتنعون بأن العديد من المسائل التي طرحناها في المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية المعقود في سياتل ما تزال صحيحة.
    Con arreglo a la propuesta presentada por cuatro países africanos en la Conferencia Ministerial de la OMC de Cancún, las personalidades piden que se eliminen cuanto antes las subvenciones que se otorgan en los países desarrollados al algodón y que se compensen las pérdidas de ingresos debidas a la oferta de algodón protegida por las subvenciones. UN وتمشياً مع المقترح الذي قدمته أربعة بلدان أفريقية في المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في كانكون، تدعو الشخصيات البارزة إلى التخلي في أقرب الآجال عن إعانات الدعم التي تقدم في البلدان المتقدمة للقطن، كما ندعو إلى تعويض العائدات التي فات كسبها بسبب ما تتلقاه إمدادات القطن من دعم.
    Ante este telón de fondo, el fracaso en la Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio celebrada en Cancún justifica una rápida reanudación de las negociaciones. UN وإزاء هذه الخلفية، تستدعي الانتكاسة التي حدثت في المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية، الذي عقد في كانكون، استئناف المفاوضات مبكرا.
    Esta cuestión se examinó en la Conferencia Ministerial de la OMC celebrada en Hong Kong y ha sido un elemento importante de la Agenda de Doha para el Desarrollo. UN وقد نوقشت المسألة في المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في هونغ كونغ وشكلت أحد العناصر المهمة المكونة لبرنامج الدوحة للتنمية.
    En el próximo examen de la aplicación de los acuerdos de la Ronda Uruguay que se hará en la Conferencia Ministerial de la OMC deberá hacerse un balance de los logros alcanzados, así como de las deficiencias que exijan nuevas medidas, con miras a estimular la aplicación en los casos necesarios, en particular en ámbitos de especial interés para los países en desarrollo. UN وينبغي للاستعراض المقبل في المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية لتنفيذ اتفاق جولة أوروغواي أن يحدد التقدم وكذلك أوجه النقص التي تحتاج إلى جهود مجددة بقصد تقوية التنفيذ حيثما يقتضي اﻷمر ذلك، ولا سيما في المجالات ذات اﻷهمية التصديرية للبلدان النامية.
    Siguiendo las huellas de la Reunión Ministerial de Marrakech, el Grupo de los 77 exhortará a la comunidad internacional a seguir este camino en la Conferencia Ministerial de la OMS, que debe celebrarse en Seattle para preparar el décimo período de sesiones de la UNCTAD, que tendrá lugar en Bangkok el año 2000. UN وستحث مجموعة الـ ٧٧، في سياق اجتماع مراكش الوزاري، المجتمع الدولي على اتباع هذا السبيل في المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية الذي سينعقد في مدينة سياتل لتحضير الدورة العاشرة لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية الذي سينعقد في بانكوك عام ٢٠٠٠.
    en la Conferencia Ministerial de la OCDE sobre " Un mundo sin fronteras " , y en la Conferencia " Asociados para el Desarrollo " , celebrada en Lyón, se consideró que era necesario al preparar y aplicar un marco mundial para el comercio electrónico que se considerara una cuestión prioritaria la dimensión del desarrollo. UN وقد رُئي في المؤتمر الوزاري لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي المعني بموضوع " عالم بلا حدود " ، وفي اجتماع " شركاء من أجل التنمية " الذي عُقد في ليون، أن تصميم وتنفيذ إطار عالمي للتجارة الإلكترونية يتطلب معاملة البعد الإنمائي بوصفه مسألة ذات أولوية.
    Sin esos esfuerzos se corre el peligro de que los países en desarrollo, que no tienen nada que ganar, se muestren cada vez más renuentes a entablar negociaciones comerciales, como se ha visto recientemente en la Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio (OMC) celebrada en Cancún. UN ودون ذلك المسعى، سيكون هناك خطر في أن تزداد البلدان النامية، التي لا تستفيد شيئا من المفاوضات التجارية؛ ترددا في الانخراط في تلك المفاوضات، كما شُوهد مؤخرا في المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية الذي عُقد في كانكون.
    Era necesario hacer progresos decisivos en la Conferencia Ministerial de la OMC que se celebrará en Hong Kong en diciembre de 2005. UN كما أنه من الضروري إحراز تقدم حاسم في المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية المقرر عقده في هونغ كونغ في كانون الأول/ديسمبر 2005.
    Es importante que se realicen progresos en relación con todas las cuestiones objeto de negociación y que se alcance un resultado equilibrado entre todos los asuntos que serán debatidos en la Conferencia Ministerial de la OMC en Hong Kong. UN وأضاف أن من المهم إحراز تقدم بشأن جميع المسائل التي هي محل تفاوض، وتحقيق نتيجة تتسم بالتوازن فيما بين جميع المسائل التي ستطرح على مائدة التفاوض في المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية الذي سينعقد في هونغ كونغ.
    La participación de los países menos adelantados en el comercio internacional aún ronda el 1% y la incapacidad de concluir la Ronda de Doha sigue retrasando la aplicación de las disposiciones de acceso a los mercados acordadas en la Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio que se celebró en Hong Kong. UN فحصة أقل البلدان نمواً من التجارة الدولية لا تزال تعادل حوالي 1 في المائة، ولا يزال عدم اختتام جولة الدوحة يؤخر تنفيذ الأحكام المتعلقة بالوصول إلى الأسواق التي اتفق عليها في المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في هونغ كونغ.
    En primer lugar, el momento había sido oportuno; después de la Conferencia Ministerial de la OMC en Seattle, los gobiernos estaban resueltos a no repetir ese fracaso. UN أولاً وقبل كل شيء كان التوقيت مناسباً؛ فنتيجة لما حدث في المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة الدولية في سياتل، قررت الحكومات العزم على تفادي تكرر ذلك الفشل.
    En primer lugar, el momento había sido oportuno; después de la Conferencia Ministerial de la OMC en Seattle, los gobiernos estaban resueltos a no repetir ese fracaso. UN في المقام الأول كان التوقيت مناسباً؛ فنتيجة لما حدث في المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة الدولية في سياتل، عقدت الحكومات العزم على عدم تكرار ذلك الفشل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more