"في المؤسسات التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • en las instituciones que
        
    • en instituciones que
        
    • de las instituciones que
        
    • en las empresas que
        
    • en las instituciones en que
        
    • en las organizaciones que
        
    • en las empresas de
        
    • en las instituciones donde
        
    • en las empresas con
        
    • a las instituciones que
        
    • de las organizaciones que
        
    • en los establecimientos que
        
    • en los establecimientos en que
        
    • en empresas
        
    • en organizaciones
        
    También tiene una importancia esencial lograr que el público tenga confianza en las instituciones que componen el sector financiero. UN كما أن ثقة الجمهور في المؤسسات التي يتكون منها القطاع المالي مسألة ذات أهمية بالغة.
    No ha habido cambios considerables en las instituciones que garantizan que se cumpla en la práctica el principio de igualdad. UN لم يحدد أي تغير جوهري في المؤسسات التي تكفل الامتثال لمبدأ المساواة في الممارسة الفعلية.
    También ha desempeñado cargos ejecutivos en instituciones que se ocupan de los centros de capacitación de mujeres. UN وتولت مناصب تنفيذية في المؤسسات التي تعنى بالمرأة ومراكز التدريب.
    El programa está dirigido a aumentar las capacidades humanas de los pobres a través de la inversión de las instituciones que promueven la participación de los pobres en el proceso de crecimiento y el fortalecimiento de esas instituciones. UN والبرنامج موجه نحو تحسين القدرات البشرية للفقراء من خلال الاستثمار في المؤسسات التي تدعم مشاركة الفقراء في عملية النمو وتقوية تلك المؤسسات.
    en las empresas que han participado en ese proyecto, las mujeres con gran potencial reciben un apoyo sistemático para la promoción de sus perspectivas de carrera. UN وتحظى النساء العاملات في المؤسسات التي شاركت في المشروع اللائي يمتلكن قدرات عالية بدعم منتظم للتقدم في الوظيفة.
    Según la Comisión, se detectó racismo y prejuicios raciales contra los indígenas en las instituciones en que aquéllas se habían producido. UN ووفقاً لما رأته اللجنة، تبين أن هناك ممارسات عنصرية وصنوف تحامل عنصري ضد السكان اﻷصليين في المؤسسات التي حدثت فيها تلك الوفيات.
    La disparidad salarial se ha reducido en las organizaciones que han aplicado la igualdad salarial en virtud de esta política. UN وتضاءلت الفجوة القائمة بين الأجور في المؤسسات التي طبقت مبدأ المساواة في الأجور بمقتضى إطار السياسات.
    El mundo necesita verse reflejado en las instituciones que ha creado con esperanzas y participación, con responsabilidad y voluntad de construir una sociedad más justa, más previsible; en definitiva, más pacífica y más humana. UN والعالم بحاجة لأن يرى نفسه معبرا عنه في المؤسسات التي أنشأتها بالأمل والمشاركة، وكذلك بالمسؤولية والإرادة اللازمتين لإقامة مجتمع أكثر عدلا وأكثر قابلية للتنبؤ به، وأكثر سلما، وأكثر إنسانية.
    A mí no me cabe duda alguna de que en este Salón y fuera de él hay mucha gente que ha perdido la fe en las instituciones que gobiernan la economía mundial. UN لا شك عندي في أنه يوجد في داخل هذه القاعة وخارجها أناس كثيرون فقدوا الثقة في المؤسسات التي تحكم اقتصاد العالم.
    No podemos seguir confiando más en la acción militar que en las instituciones que creamos con visión histórica y a la luz de la razón. UN وينبغي ألا نضع في الجبروت العسكري ثقة أكبر مما نضع في المؤسسات التي أنشأناها بنور العقل ورؤية التاريخ.
    Además, el Consejo necesita un mecanismo intergubernamental eficaz, eficiente y representativo para fomentar la participación de sus contrapartes en las instituciones que se ocupan de las finanzas y el comercio. UN وإضافة إلى ذلك، يحتاج المجلس إلى آلية حكومية دولية تتوفر فيها الفعالية والكفاءة والتمثيل من أجل إشراك نظرائها في المؤسسات التي تعمل في مجالي التمويل والتجارة.
    A juicio del Gobierno de Sierra Leona, necesitamos una reforma sistemática; una reforma del proceso de toma de decisiones políticas en la Organización; una reforma de algunos de los métodos y prácticas arcaicos en las instituciones que componen el sistema de las Naciones Unidas. UN في نظر حكومة سيراليون، نحن نحتاج إلى إصلاح شامل؛ إصلاح لعملية صنع القرارات السياسية في المنظمة؛ وإصلاح لبعض اﻷساليب والممارسات البالية في المؤسسات التي تتألف منها منظومة اﻷمم المتحدة.
    Las tecnologías de punta y las importantes redes electrónicas internacionales permiten tener acceso a cuentas en instituciones que no tengan sucursales o representaciones en Montreal. UN وتسمح التكنولوجيات المتقدمة والشبكات الالكترونية الدولية الرئيسية بالوصول إلى الحسابات المفتوحة في المؤسسات التي لا توجد لديها فروع أو تمثيل في مونتريال.
    En lo que se refiere a esparcimiento cultura y deportes, se realizan acciones específicas a lo interno de las instituciones que brindan atención, también se organizan eventos culturales y de sensibilización hacia la población, coordinados en el ámbito nacional, para que los niños, niñas y adolescentes con discapacidad disfruten de sus derechos sin discriminación alguna. UN ويضطلع بأنشطة محددة في مجال الترفيه والثقافة والرياضة في المؤسسات التي تقدم الرعاية وتنظم فعاليات ثقافية وفعاليات للتوعية العامة منسقة على المستوى الوطني لتمكين الأطفال والأشخاص الصغار المعوقين من إدراك حقوقهم بدون أي شكل من أشكال التمييز.
    En Libia y Túnez, estos servicios son obligatorios en las empresas que emplean a 50 o más mujeres. UN وهذه المرافق إلزامية في تونس وليبيا في المؤسسات التي توظف 50 امرأة أو أكثر.
    Además, en lo que respecta a los actos denunciados de violación de la integridad física de los internos, se hizo un análisis riguroso y una evaluación de la labor realizada en las instituciones en que se produjeron. UN كما جرى، فيما يتعلق بما ورد من حدوث تعدٍ على الحرمة الجسدية للنزلاء، تحليل وتقييم دقيقان لﻷعمال المؤداة في المؤسسات التي حدثت فيها مثل هذه اﻷحداث.
    Con el fin de garantizar formalmente la protección de los representantes del personal, en la recomendación 3 se insta a los jefes ejecutivos a que adopten las normas apropiadas en las organizaciones que carezcan de ellas. UN وسعياً لضمان حماية رسمية لممثِّلي الموظفين، تطلب التوصية 3 إلى الرؤساء التنفيذيين أن يعتمدوا القواعد الملائمة في المؤسسات التي تفتقر إلى أحكام تكفل هذه الحماية؛
    en las empresas de más de 15 asalariados y asalariadas: UN في المؤسسات التي لديها أكثر من 15 في المائة من أصحاب/صاحبات الرواتب:
    Cada vez son más las mujeres que asumen la función de sostenes de sus familias; aunque muy importantes desde el punto de vista de la economía, son invisibles en las instituciones donde se elaboran y ejecutan las políticas. UN وما فتئت أعداد متزايدة من النساء تضطلعن بدور عائل اﻷسرة ولهن أهمية كبرى من الناحية الاقتصادية ولكنهن غير مرئيات في المؤسسات التي توضع وتنفذ فيها السياسات.
    Aunque el tamaño de la institución no determina en el sector público una diferencia de sueldo según el sexo, en el sector privado las diferencias de sueldo en las empresas con más de 20 empleados tienden a favorecer a los hombres. UN وفي حين أن حجم المؤسسة في القطاع العام لا يحدد الفرق في الأجر حسب نوع الجنس فإن الاختلافات في الأجور في القطاع الخاص في المؤسسات التي تضم أكثر من 20 موظفا تميل إلى تفضيل الرجال.
    No sería beneficioso ni para las instituciones ni para los donantes o los beneficiarios imponer límites territoriales en materia de capacitación, tanto más cuanto que el éxito no siempre acompaña a las instituciones que parecerían más indicadas para ello. UN فلا فائدة ترجى لا للمؤسسات المعنية ولا للمانحين أو المستفيدين من فرض حدود إقليمية في مجال التدريب، ناهيك عن أن النجاح لا يتحقق دائماً في المؤسسات التي ينتظر منها النجاح.
    El número total de acuerdos a largo plazo de las organizaciones que enviaron estadísticas registró una tendencia al aumento entre 2008 y 2011. UN وأظهر العدد الإجمالي للاتفاقات طويلة الأجل في المؤسسات التي أرسلت إحصاءات اتجاهاً إلى التزايد بين عامي 2008 و2011.
    289. En el sector privado, las leyes pertinentes se aplican en los establecimientos que cumplen los requisitos exigidos por ellas en cuanto al número de empleados de plantilla. UN 289 - وفي القطاع الخاص، تنفذ القوانين ذات الصلة في المؤسسات التي لديها عدد الموظفين المطلوب لتطبيق القانون.
    - las condiciones en los establecimientos en que se interna a los niños sean supervisadas y vigiladas, incluso mediante un mecanismo independiente; UN الاشراف على اﻷوضاع في المؤسسات التي يودع فيها اﻷطفال ومراقبتها بما في ذلك بواسطة آلية مستقلة؛
    También establece que, en empresas en las que se cumple una semana laboral de seis días, la jornada laboral la víspera de las festividades, no durará más de seis horas. UN وتنص المادة أيضاً على ألا يتجاوز يوم العمل عشية العطلات ست ساعات في المؤسسات التي يكون العمل فيها ستة أيام في الأسبوع.
    La contabilidad de costos en organizaciones que prestan servicios sin fines de lucro es bastante diferente. UN ٦ - أما حساب التكاليف في المؤسسات التي لا تستهدف تحقيق الربح، فإنه أمر مختلف تماما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more