No ignoramos las dificultades que implica promover procesos de cambio en las instituciones internacionales. | UN | إننا لا نتجاهل الصعوبات التي تكتنف تنفيذ عمليات التغيير في المؤسسات الدولية. |
Todo miembro de World Youth Alliance que desee representar a esta alianza en las instituciones internacionales debe completar esta formación. | UN | وهذا التدريب يجب أن يكمله أي عضو في التحالف العالمي للشباب يرغب في تمثيله في المؤسسات الدولية. |
Participamos en todas las iniciativas tendientes a promover una integración sin tropiezos de los nuevos Estados en las instituciones internacionales. | UN | إننا نشارك في جميع المبادرات الرامية إلى تعزيز الاندماج السلس للدول المنشأة حديثا في المؤسسات الدولية. |
Esas políticas, a su vez, planteaban otros desafíos relativos a la adaptación de las estructuras de gobernanza de las instituciones internacionales y otros órganos normativos mundiales. | UN | وتولد سبل التعامل تلك تحديات إضافية لتكييف هياكل الحوكمة في المؤسسات الدولية وغيرها من هيئات صنع القرار العالمية. |
Participación y servicios en instituciones internacionales | UN | العضوية والعمل في المؤسسات الدولية |
No debe permitirse que el aumento de la participación de los nuevos agentes en las instituciones internacionales acentúe la brecha entre el Norte y el Sur. | UN | ولا ينبغي أن يسمح لزيادة مشاركة الجهات الفاعلة الجديدة في المؤسسات الدولية بتوسيع الهوة القائمة ما بين الشمال والجنوب. |
De tal manera se ha creado una situación en la cual se presenta a Prevlaka como una controversia en las instituciones internacionales. | UN | وهكذا نشأت حالة عرض بريفلاكا في المؤسسات الدولية على أنها مسألة متنازع عليها. |
De fuente digna de crédito, no existe ningún dato acerca de la presencia de mujeres beninesas en las instituciones internacionales. | UN | يبدو، وفقا لمصادر موثوقة، أنه لا توجد أية بيانات عن تمثيل نساء بنن في المؤسسات الدولية. |
Hay que aumentar la participación de los países pequeños y medianos en las instituciones internacionales. | UN | ويجب تعزيز مشاركة البلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم في المؤسسات الدولية. |
Su objetivo es retrasar el surgimiento de Kosovo como nación reconocida internacionalmente, que desempeña el papel que le corresponde en las instituciones internacionales del mundo. | UN | وهو مصمم لإبطاء ظهور كوسوفو كأمة مستقلة معترف بها على نطاق واسع، تؤدي دورها في المؤسسات الدولية في العالم. |
Un déficit democrático en las instituciones internacionales iría en detrimento de la voluntad política para cambiar. | UN | ويرافق ذلك نقص في الديمقراطية في المؤسسات الدولية. |
Si nuestra integración en las instituciones internacionales contribuye a estabilizar nuestro país, no permitiremos que se nos humille y desestabilice como consecuencia de un compromiso insatisfactorio. | UN | فإذا كان اندماجنا في المؤسسات الدولية يساعد في استقرار دولتنا، ينبغي عندئذ ألاّ نسمح لحل وسط غير مرض بأن يذلنا ويزعزعنا داخليا. |
Participación de la mujer en las instituciones internacionales y europeas y en el cuerpo diplomático | UN | مشاركة المرأة في المؤسسات الدولية والأوروبية وفي السلك الدبلوماسي |
Es esencial que los países en desarrollo participen en las instituciones internacionales. | UN | ومن الجوهري أن تشارك البلدان النامية في المؤسسات الدولية. |
Si la participación de los Estados Unidos en las instituciones internacionales puede defender los derechos de otros, ¿es acaso tan inconcebible que a los chamorros se les extiendan las mismas consideraciones y protecciones, por las mismas razones? | UN | وإذا ما كان اشتراك الولايات المتحدة في المؤسسات الدولية يعزز حقوق اﻵخرين، فهل من غير المتصور أن تكون للشاموريين نفس الاعتبارات ونفس الحماية لنفس اﻷسباب؟ |
Esas políticas, a su vez, planteaban otros desafíos relativos a la adaptación de las estructuras de gobernanza de las instituciones internacionales y otros órganos normativos mundiales. | UN | وتولد سبل التعامل تلك تحديات إضافية لتكييف هياكل الحوكمة في المؤسسات الدولية وغيرها من هيئات صنع القرار العالمية. |
Convencida de que las estructuras de gobernanza de las instituciones internacionales deben democratizarse para que se escuchen las voces representativas de todos los pueblos del mundo, | UN | اقتناعا منها أنه يجب إضفاء الطابع الديمقراطي على هياكل الحوكمة في المؤسسات الدولية قصد كفالة إسماع الأصوات التي تمثل كل شعوب العالم، |
Ello permitiría poner de relieve las relaciones concretas en materia de política y programas, dado que las iniciativas se emprenden en el ámbito de las instituciones internacionales y los procesos previos a la concertación de convenios en los planos mundial y regional. | UN | ومن شأن هذا أن ييسر إبراز العلاقات المحددة بين السياسات والبرامج في الوقت الذي يجري فيه تطوير مبادرات في المؤسسات الدولية والعمليات الناشئة عن الاتفاقيات على الصعيدين العالمي واﻹقليمي. |
Fomentar el conocimiento de las posibilidades de trabajar en instituciones internacionales. | UN | تعزيز الوعي بفرص العمل في المؤسسات الدولية. |
Durante el período comprendido en el informe, Polonia no reunió datos sobre el sexo de las personas empleadas en instituciones internacionales. | UN | وخلال الفترة التي يغطيها التقرير، لم تجمع بولندا بيانات عن أي من الجنسين ينتمي إليه العاملون في المؤسسات الدولية. |
Funciones diplomáticas y en organismos internacionales | UN | المناصب الدبلوماسية والمناصب التي تقلدها في المؤسسات الدولية |
Este procedimiento podría ser similar al adoptado por las instituciones internacionales con sede en Washington, consistente en tratar ciertas cuestiones, como las garantías procesales, mediante consultas con el afiliado; y remitirse de nuevo a las partes en los casos de órdenes judiciales no firmes, ambiguas o en conflicto. | UN | وقد يمكن اتخاذ إجراءات مماثلة للإجراءات المتبعة في المؤسسات الدولية التي يوجد مقرها في واشنطن، أي يمكن أن تغطي هذه الإجراءات مسائل من قبيل كفالة مراعاة الأصول القانونية عن طريق التشاور مع المشترك؛ وإحالة المسألة إلى الأطراف المعنية في الحالات التي توجد بها أوامر غير نهائية أو غامضة أو متعارضة صادرة عن المحاكم. |