Los elementos de esta definición ya están contenidos en los principios generales del derecho internacional y esta tarea debe acometerse como cuestión de prioridad. | UN | وأفاد بأن عناصر هذه الجريمة منصوص عليها في المبادئ العامة للقانون الدولي وأنه يجب تناول هذه المهمة على سبيل الأولوية. |
En una reciente comunicación, el Movimiento de los Países No Alineados rechazó el denominado derecho de intervención humanitaria por no tener base jurídica en la Carta de las Naciones Unidas ni en los principios generales de derecho internacional. | UN | وأشار إلى أن حركة عدم الانحياز رفضت في بيانها الأخير ما يسمى بحق التدخل الإنساني على اعتبار أنه لا يستند إلى أي أساس قانوني في الميثاق أو في المبادئ العامة للقانون الدولي. |
en los principios generales de la parte II debería reflejarse esa necesidad de obtener información. | UN | وهذه الحاجة إلى الحصول على معلومات يجب أن تنعكس في المبادئ العامة في الجزء الثاني. |
Prosiguen las prioridades programáticas y la estrategia globales aprobadas en el presupuesto inicial, como se desprende de los principios generales que rigen dichas prioridades. | UN | كذلك فان الأولويات البرنامجية العامة والاستراتيجية المعتمدة في الميزانية الأولية مستمرة بالصيغة المجسدة في المبادئ العامة التي توجه الأولويات البرنامجية. |
Se sugiere que ambos aspectos de la cesación, que es lo que inicialmente se exige a raíz de la violación de una obligación internacional, deben incluirse entre los principios generales del capítulo I de la segunda parte. | UN | واقترح أن يُدرَج في المبادئ العامة الواردة في الفصل الأول من الباب الثاني جانبا الكف، باعتباره شرطا أوليا يترتب على انتهاك التزام دولي. |
El Grupo observó que, aunque las declaraciones de testigos pueden ser con frecuencia la única prueba que puede aportar un reclamante, se las debe analizar a la luz de la relación existente entre el testigo y el reclamante, teniendo presentes los principios generales de prueba relacionados con la calidad y pertinencia de las atestaciones. | UN | ولاحظ الفريق أنه رغم كون تصريحات الشهود كثيراً ما قد تكون الدليل الاسنادي الوحيد الذي يمكن لصاحب المطالبة أن يقدمه فإن هذه التصريحات يمكن تحليلها في ضوء العلاقة بين الشاهد وصاحب المطالبة، إضافة إلى النظر في المبادئ العامة لأدلة الإثبات المتصلة بنوعية تصريحات الشهود وأهميتها. |
Como el código probablemente será aplicado por la Corte penal internacional, tal vez sea necesario incluir las disposiciones pertinentes en la definición de la agresión o en los principios generales del código. | UN | ونظرا ﻷن المدونة يمكن أن تستخدمها المحكمة الجنائية الدولية، فقد يكون من الضروري إدراج اﻷحكام ذات الصلة إما في تعريف العدوان أو في المبادئ العامة للمدونة. |
Por tanto, el Consejo cree que también deberían ser objeto de las acciones de reparación, e insta a la Comisión a incorporar esta idea en los principios generales que rigen el derecho a reparación. | UN | ولذلك يعتقد المجلس بضرورة اخضاعهم أيضا لدعاوى الجبر، ويحث اللجنة الفرعية على إدراج هذا المفهوم في المبادئ العامة المنظمة للحق في الجبر. |
Rechazamos el denominado " derecho de intervención humanitaria " , que no tiene base jurídica en la Carta de las Naciones Unidas ni en los principios generales del derecho internacional. | UN | كما أننا نرفض ما يسمى " بحق التدخل اﻹنساني " الذي لا يوجد له أساس قانوني في ميثاق اﻷمم المتحدة أو في المبادئ العامة للقانون الدولي. |
La importancia del derecho consuetudinario y los principios generales se pone de manifiesto siempre que alguna disposición de un tratado es confusa o ambigua o cuando los términos utilizados en el tratado tienen un significado reconocido en el derecho consuetudinario o en los principios generales de derecho. | UN | وتتصف المبادئ العرفية والعامة بأهمية خاصة عندما تكون صياغة المعاهدة غير دقيقة أو غير واضحة أو عندما يكون هناك معنى معترف به في القانون العرفي أو في المبادئ العامة للمصطلحات المستخدمة في المعاهدة. |
Los tipos de relación que pueden constituir una base suficiente para el ejercicio de la jurisdicción extraterritorial están reflejados en los principios generales de derecho internacional que rigen el ejercicio de esa jurisdicción por el Estado. | UN | وأنواع الروابط التي قد تشكل أساساً كافياً لممارسة الولاية القضائية الخارج إقليمية ترد في المبادئ العامة للقانون الدولي التي تنظم ممارسة الدولة لهذه الولاية. |
A veces la previsión de medidas disciplinarias por conducta ilegal o poco ética puede figurar de manera implícita y no expresa en los principios generales enunciados en el código de conducta. | UN | فأحياناً قد تكون الأحكام المتعلقة بالإجراءات التأديبية على سلوك غير قانوني أو غير أخلاقي غير صريحة بل ترد ضمناً في المبادئ العامة المنصوص عليها في مدونة قواعد السلوك. |
A este respecto se expresó la opinión de que las definiciones de los crímenes contenidas en la segunda parte debían referirse únicamente al principal autor de un crimen y dejar la cuestión de la responsabilidad y el castigo de las personas que planeaban u ordenaban la comisión de un crimen, como cómplices por instigación, para abordarla en los principios generales contenidos en el artículo 3. | UN | ورئي في هذا الصدد أن تعاريف الجرائم الواردة في الباب الثاني ينبغي أن تقتصر على اﻹشارة الى الفاعل اﻷصلي للجريمة وأن تترك مسألة تحديد مسؤولية اﻷشخاص الذين خططوا لارتكاب الجريمة أو أمروا بارتكابها، كمتدخلين قبل الفعل، ومعاقبتهم لكي تعالج في المبادئ العامة الواردة في المادة ٣. |
Sin embargo, con el objeto de limitar esa aplicación a casos excepcionales, esta circunstancia no debiera preverse en los principios generales del derecho penal sino únicamente en el caso en que sea necesario en las disposiciones relativas a la tipificación de cada delito. " | UN | وبغية حصر هذا التطبيق في الحالات الاستثنائية، لا ينبغي مع ذلك النص على تلك العقوبة في المبادئ العامة للقانون الجنائي وإنما في اﻷحكام التي تتناول تعريف كل جريمة على حدة وذلك في حالة الضرورة فقط " . |
Debemos recordar que durante las reuniones que celebraron al margen de las labores de esta Asamblea los Ministros de Relaciones Exteriores del Movimiento de los Países No Alineados, al igual que los del Grupo de los 77 y China, rechazaron el derecho a la injerencia humanitaria ya que no se cuenta con una base jurídica en la Carta de las Naciones Unidas ni en los principios generales del derecho. | UN | لقد قدم وزراء خارجية بلدان عدم الانحياز، وأيضا وزراء خارجية مجموعة اﻟ ٧٧ والصين ردودهم في اجتماع عقد على هامش عمل هذه الجمعية، وقد رفضوا حق التدخل اﻹنساني، ﻷنه ليس له أساس قانوني، لا في ميثاق اﻷمم المتحدة ولا في المبادئ العامة للقانون الدولي. |
Reiteramos nuestro rechazo al denominado " derecho " de intervención humanitaria, que carece de base jurídica en la Carta de las Naciones Unidas o en los principios generales del derecho internacional. | UN | 7 - ونكرر تأكيد رفضنا لما يسمى بـ " الحق " في التدخل لأسباب إنسانية، الذي لا يقوم على أي أساس قانوني في ميثاق الأمم المتحدة أو في المبادئ العامة للقانون الدولي. |
Como artículo separado, junto con una disposición de las Obligaciones Generales, del preámbulo o de los principios generales. | UN | كمادة مستقلة، إلــى جانب حكم إما في الالتزامات العامة أو في الديباجة أو في المبادئ العامة. |
Cabe señalar también que el criterio más amplio quizá precise un estudio más detenido de los principios generales derivados de la práctica pertinente de los Estados en cuyas leyes se establecen los diversos procedimientos. | UN | وينبغي الإشارة أيضا إلى أن النهج الواسع النطاق قد يستلزم إمعان النظر في المبادئ العامة التي تنشأ عن الممارسة ذات الصلة للدول التي تنص قوانينها على إجراءات شتى. |
61. Respecto de los principios generales relativos a los enfoques de política y los incentivos positivos, las organizaciones observadoras propusieron lo siguiente: | UN | 61- في المبادئ العامة المتعلقة بأساليب السياسات والحوافز الإيجابية، اقترحت المنظمات المراقبة: |
El Grupo de Trabajo manifestó que la prohibición de las decisiones arbitrarias sobre la adquisición y retiro de la nacionalidad y el ejercicio del derecho de opción debería ser incluida entre los principios generales aplicables a todos los supuestos de sucesión de EstadosDocumentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo primer período de sesiones, Suplemento No. 10 (A/51/10), párr. 86 f). | UN | )٤( وارتأى الفريق العامل ضرورة إدراج حظر اتخاذ قرارات تعسفية بشأن اكتساب الجنسية وسحبها أو ممارسة حق الخيار في المبادئ العامة السارية على جميع حالات خلافة الدول)٢٦٦( وأيدت اللجنة السادسة هذا الاستنتاج)٢٦٧(. |
El Grupo observó que, aunque las declaraciones de testigos pueden ser con frecuencia la única prueba que puede aportar un reclamante, se las debe analizar a la luz de la relación existente entre el testigo y el reclamante, teniendo presentes los principios generales de prueba relacionados con la calidad y pertinencia de las atestaciones. | UN | ولاحظ الفريق أنه رغم كون تصريحات الشهود كثيراً ما قد تكون الدليل الاسنادي الوحيد الذي يمكن لصاحب المطالبة أن يقدمه فإن هذه التصريحات يمكن تحليلها في ضوء العلاقة بين الشاهد وصاحب المطالبة، إضافة إلى النظر في المبادئ العامة لأدلة الإثبات المتصلة بنوعية تصريحات الشهود وأهميتها. |
A juicio de la Comisión, las dificultades en este sentido obedecían en mayor medida a la cultura general de gestión que a cualquier deficiencia en los propios principios y directrices, que, según las conclusiones a que llegó la Comisión, no necesitaban ser revisados. | UN | وترى اللجنة أن الصعوبات تنبع في هذا الصدد من التقليد المتبع في الإدارة بصفة عامة، أكثر من كونها نتاجا لأي قصور في المبادئ العامة والتوجيهية نفسها، التي خلصت اللجنة إلى أنها ليست في حاجة إلى تنقيح. |