Muchas universidades e instituciones de los países del Movimiento cuentan actualmente con programas de estudios universitarios y de posgrado en esferas relacionadas con la población. | UN | وكثير من الجامعات والمؤسسات في بلدان حركة عدم الانحياز توفر اﻵن برامج للطلاب الجامعيين وطلاب الدراسات العليا في المجالات المتصلة بالسكان. |
B. Aplicación del programa de creación de capacidad en esferas relacionadas con el derecho espacial | UN | تنفيذ برنامج بناء القدرات في المجالات المتصلة بقانون الفضاء |
Debate y cooperación multilaterales eficaces en las esferas relacionadas con la industrialización y el crecimiento sostenibles en África. | UN | :: الحوار والتعاون المتعدد الأطراف والفعّالان في المجالات المتصلة بالتنمية الصناعية والنمو المستدامين في أفريقيا. |
Debate y cooperación multilaterales eficaces en las esferas relacionadas con la industrialización y el crecimiento sostenibles en África. | UN | :: الحوار والتعاون المتعددا الأطراف والفعّالان في المجالات المتصلة بالتنمية الصناعية والنمو المستدامين في أفريقيا. |
En el anexo II del presente informe figuran ejemplos de colaboración interinstitucional en ámbitos relacionados con la Cumbre. | UN | ويتضمن المرفق الثاني من هذا التقرير أمثلة على التعاون فيما بين الوكالات في المجالات المتصلة بمؤتمر القمة آنف الذكر. |
4. Los efectos del bloqueo se observan también en los ámbitos relacionados con la cultura. | UN | 4 - وتتضح آثــار الحصار أيضا في المجالات المتصلة بالثقافة. |
Prestación de servicios de cooperación técnica a los países de la región en esferas relacionadas con la gestión pública y la regulación | UN | تقديم خدمات التعاون التقني إلى بلدان المنطقة في المجالات المتصلة بإدارة الدولة وتنظيمها |
Debate y cooperación multilaterales eficaces en esferas relacionadas con la industrialización y el crecimiento sostenibles. | UN | :: المناقشة والتعاون الفعالين على الصعيد المتعدد الأطراف في المجالات المتصلة بالتصنيع والنمو المستدامين. |
Debate y cooperación multilaterales empíricos en esferas relacionadas con la industrialización y el crecimiento sostenibles. | UN | :: الحوار والتعاون المتعددا الأطراف والمستندان إلى الأدلة في المجالات المتصلة بالتصنيع والنمو المستدامين. |
Difundir en mayor medida los conocimientos en esferas relacionadas con el mercurio; | UN | زيادة اقتسام المعارف في المجالات المتصلة بالزئبق؛ |
Debate y cooperación multilaterales eficaces en esferas relacionadas con la industrialización y el crecimiento sostenibles. | UN | :: المناقشة والتعاون الفعالين على الصعيد المتعدد الأطراف في المجالات المتصلة بالتصنيع والنمو المستدامين. |
Debate y cooperación multilaterales eficaces en esferas relacionadas con el desarrollo y el crecimiento industriales sostenibles. | UN | :: الحوار والتعاون المتعدد الأطراف في المجالات المتصلة بالتنمية الصناعية والنمو المستدامين. |
Se pidió al UNICEF que incrementara su colaboración con otros organismos de las Naciones Unidas en las esferas relacionadas con la Convención. | UN | وطلب البعض من اليونيسيف زيادة تعاونها مع سائر وكالات اﻷمم المتحدة في المجالات المتصلة بالاتفاقية. |
Se pidió al UNICEF que incrementara su colaboración con otros organismos de las Naciones Unidas en las esferas relacionadas con la Convención. | UN | وطلب البعض من اليونيسيف زيادة تعاونها مع سائر وكالات اﻷمم المتحدة في المجالات المتصلة بالاتفاقية. |
Experto internacional en las esferas relacionadas con la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | خبير دولي في المجالات المتصلة بإعمال اتفاقية حقوق الطفل. |
Es por ello que queremos aumentar nuestro compromiso en las esferas relacionadas con el desarrollo humano. | UN | ولذا فإننا نعتزم تعميق التزامنا في المجالات المتصلة بالتنمية البشرية. |
Enfoque coherente de la cooperación internacional en las esferas relacionadas con los productos químicos; | UN | `1` النهج المتماسك حيال التعاون الدولي في المجالات المتصلة بالمواد الكيميائية؛ |
:: Hay que impartir capacitación especializada a juezas, magistradas, fiscales y abogadas defensoras en ámbitos relacionados con la violencia contra la mujer y los niños, y las leyes y normas nacionales e internacionales pertinentes. | UN | :: يلزم توفير تدريب متخصص للمرأة العاملة في سلك القضاء والنيابة والمحاماة في المجالات المتصلة بالعنف ضد المرأة والطفل وكذلك القوانين والمعايير الوطنية والدولية ذات الصلة. |
Asegurar el avance en los ámbitos relacionados con la subcontratación de | UN | وضمان التقدم في المجالات المتصلة بالتعاقد الخارجي العالمي سيكون لـه تأثير مهم على مكاسب الرفاه المتوقعة من زيادة مشاركة البلدان النامية في تجارة الخدمات. |
Además, no está limitado a los organismos nacionales, también abarca a los agentes internacionales que trabajan en cuestiones relacionadas con la salud. | UN | وهي، إضافة إلى ذلك، لا تقتصر على الهيئات الوطنية، بل تشمل الجهات الفاعلة الدولية العاملة في المجالات المتصلة بالصحة. |
Independiente de las autoridades públicas, la misión de esta institución consultiva es alertar y asesorar al Gobierno, y examinar las acciones de este último, en aspectos relacionados con los derechos humanos. | UN | وتكمن مهمة هذه المؤسسة الاستشارية، المستقلة عن السلطات العامة، في تنبيه الحكومة وتقديم المشورة لها وفي استعراض الإجراءات التي تتخذها الحكومة في المجالات المتصلة بحقوق الإنسان. |
A este respecto, los gobiernos deberán apoyar y alentar activamente a los dirigentes naturales, a las organizaciones no gubernamentales y a las organizaciones de las comunidades que se ocupen de esferas relacionadas con la población, así como a los gobiernos locales. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تنشط الحكومات في تشجيع ودعم القيادات غير الرسمية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الشعبية العاملة في المجالات المتصلة بالسكان، وكذلك الحكومات المحلية. |
Es, por tanto, probable, que la Misión se vaya implicando cada vez menos en áreas relacionadas con la construcción institucional. | UN | ومن المرجّح بالتالي أن تتم عملية سحب تدريجي لأدوار البعثة في المجالات المتصلة ببناء المؤسسات. |
La cooperación técnica en materias relacionadas con la aplicación de acuerdos vigentes o de posibles nuevos acuerdos de la OMC debería complementar las reformas de la política comercial de los PMA. | UN | كما أن التعاون التقني في المجالات المتصلة بتنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية الموجودة والمقبلة يجب أن يكون مكملاً لإصلاحات السياسة التجارية لأقل البلدان نمواً؛ |
Las disparidades por motivos de género también son un problema grave en los aspectos relacionados con los recursos humanos. | UN | وشكلت أيضا الفوارق بين الجنسين مشكلة حادة في المجالات المتصلة بالموارد البشرية. |
46. En los países en desarrollo deberían establecerse centros de excelencia de nivel mundial en temas relacionados con la lucha contra la desertificación, por medio de la cooperación internacional. | UN | 46- وينبغي إنشاء مراكز امتياز عالمية في المجالات المتصلة بمكافحة التصحر في البلدان النامية عن طريق التعاون الدولي. |