Aunque la Declaración misma no está incorporada en ninguna ley nacional, su espíritu está reflejado en los documentos federales y republicanos relativos a las políticas de desarrollo en las esferas social y económica. | UN | ورغم أن اﻹعلان نفسه غير مدرج في أي نص تشريعي وطني، إلا أن روحه تنعكس في كل من الوثائق الاتحادية والجمهورية المتعلقة بسياسات التنمية في المجالين الاجتماعي والاقتصادي. |
Sin embargo, la severidad de los cierres sigue teniendo repercusiones en las esferas social y económica. | UN | غير أن حدة سياسات الإغلاق لا تزال بادية في المجالين الاجتماعي والاقتصادي. |
Al mismo tiempo, dejaba constancia de los graves problemas a que se enfrentaba el país, sobre todo en las esferas social y económica. | UN | وقد أبرزت أيضا ما يواجه البلد من تحديات هائلة، ولا سيما في المجالين الاجتماعي والاقتصادي. |
Estas oficinas han facilitado la prestación de servicios de asesoramiento rápido y a corto plazo proporcionando asesoramiento estratégico sobre la capacitación en esferas sociales y económicas de importancia fundamental para estas sociedades en transición. | UN | فأتاحت أثرا سريعا وخدمات استشارية قصيرة اﻷجل بغية توفير المشورة الاستراتيجية بشأن التدريب في المجالين الاجتماعي والاقتصادي اللذين يكتسيان أهمية قصوى في المجتمعات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Es imperativo robustecer el papel de las Naciones Unidas en los ámbitos social y económico. | UN | ولا بد من تقوية دور الأمم المتحدة في المجالين الاجتماعي والاقتصادي. |
Algunas de las investigaciones realizadas mediante el Programa Mundial de Investigaciones Climáticas y el Programa Internacional sobre la Geosfera y la Biosfera han arrojado importantes beneficios socioeconómicos inmediatos. | UN | 27 - وكان لبعض الأبحاث التي أجريت من خلال هذين البرنامجين فوائد فورية رئيسية في المجالين الاجتماعي والاقتصادي. |
Las actividades de las Naciones Unidas en la esfera socioeconómica deberían centrarse en el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio y el cumplimiento de los acuerdos alcanzados en las conferencias y reuniones de alto nivel de la Organización. | UN | ينبغي أن ترتكز أنشطة الأمم المتحدة في المجالين الاجتماعي والاقتصادي على تحقيق أهداف الألفية الإنمائية وتنفيذ الاتفاقات المبرمة في إطار مؤتمرات الأمم المتحدة واجتماعاتها الرفيعة المستوى. |
i) Asistencia a los países montañosos pobres para que superen los obstáculos en las esferas socioeconómica y ecológica | UN | (ط) تقديم المساعدة إلى البلدان الجبلية الفقيرة للتغلب على العقبات القائمة في المجالين الاجتماعي والاقتصادي والإيكولوجي |
Hay una serie de tareas con las que se enfrenta la comunidad internacional en el ámbito social y económico que están definiendo el papel de las Naciones Unidas como un foro único para el diálogo entre los países desarrollados, los países con economías en transición y las naciones en desarrollo. | UN | وثمة عدد من المهام التي تواجه المجتمع الدولي في المجالين الاجتماعي والاقتصادي وهذه المهام تزيد من تحديد دور الأمم المتحدة بوصفها محفلا فريدا من نوعه للحوار فيما بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية والأمم النامية. |
Impidamos que las causas fundamentales del terrorismo se propaguen y desencadenen la aparición de otras aspiraciones insatisfactorias, por ejemplo en las esferas social y económica. | UN | فلنمنع الأسباب الجذرية للإرهاب من أن تنتشر وتتسبب في ظهور تطلعات أخرى غير مرغوبة، بما في ذلك في المجالين الاجتماعي والاقتصادي. |
El progreso en esta esfera tendrá además consecuencias positivas en las esferas social y económica. | UN | وسيكون للمكاسب التي تحققت في هذا المجال فوائد إيجابية عرضية في المجالين الاجتماعي والاقتصادي. |
El Consejo ha podido centrarse más en lo esencial de su mandato, a saber, la coordinación de las actividades de los órganos y organismos del sistema de las Naciones Unidas en las esferas social y económica. | UN | وقد تمكن المجلس من زيادة التركيز على ولايته اﻷساسية ألا وهي تنسيق أنشطة هيئات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في المجالين الاجتماعي والاقتصادي. |
Históricamente, dos organismos en particular han realizado actividades en las esferas social y económica en Chipre, a saber, el PNUD y el ACNUR. | UN | وهناك وكالتان كانتا، من الناحية التاريخية، ناشطتين بصورة خاصة في المجالين الاجتماعي والاقتصادي في قبرص هما برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
La Memoria del Secretario General subraya la importancia del ciclo de conferencias internacionales celebradas en el decenio de 1990 en el cumplimiento de las responsabilidades de las Naciones Unidas en las esferas social y económica. | UN | واﻷمين العام يبرز في تقريره أهمية دورة المؤتمرات الدولية التي عقدت في التسعينات في الوفاء بمسؤوليات اﻷمم المتحدة في المجالين الاجتماعي والاقتصادي. |
Huelga decir que este ambiente político relativamente favorable podría durar poco si la comunidad internacional presta atención exclusivamente a las cuestiones de seguridad y se muestra indiferente de cara a las muchas dificultades que atraviesa el continente en las esferas social y económica. | UN | وغني عن القول إن هذا المناخ السياسي المؤاتي نسبيا سيتبدد بسرعة إذا كرﱠس المجتمع الدولي جل اهتمامه للمسائل اﻷمنية ولم يهتم بالمصاعب الكثيرة التي تواجهها القارة في المجالين الاجتماعي والاقتصادي. |
En los últimos 25 años, los países de Asia oriental y sudoriental recibieron sólo las dos terceras partes de la asistencia oficial para el desarrollo proporcionada al África al sur del Sáhara, pero lograron progresos significativamente mayores en las esferas social y económica. | UN | وأشار إلى أنه في السنوات الخمس والعشرين الماضية، لم تحصل بلدان شرق وجنوب شرق آسيا إلا على ثلثي المساعدة الإنمائية الرسمية التي قدمت إلى أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، لكنها حققت تقدماً أكبر بكثير في المجالين الاجتماعي والاقتصادي. |
Por ejemplo, si aumentan los costos de la atención sanitaria, muchas personas tendrán menos acceso a los servicios de salud, lo cual puede tener repercusiones sociales y económicas considerables. | UN | ومثال ذلك أن احتمال ارتفاع تكاليف الرعاية الصحية يقلل من إمكانية حصول الكثيرين على خدماتها، بما لذلك من تداعيات كبيرة في المجالين الاجتماعي والاقتصادي. |
B. Promover la igualdad de oportunidades sociales y económicas y erradicar la pobreza 12 - 16 6 | UN | باء - تعزيز تكافؤ الفرص في المجالين الاجتماعي والاقتصادي واستئصال الفقر 12-16 7 |
34. La participación efectiva de la mujer en los ámbitos social y económico es requisito indispensable para lograr el desarrollo sostenible. | UN | ٣٤ - واستطرد قائلا إن قيام المرأة بدور فعال في المجالين الاجتماعي والاقتصادي هو شرط مسبق لتحقيق التنمية المستدامة. |
La labor de la secretaría muestra que los resultados socioeconómicos recientes de los PMA, aunque varían de una región a otra, de un país a otro y de un sector a otro, han registrado una considerable mejora desde mayo de 2001. | UN | ويبيّن العمل الذي أنجزته الأمانة أن أداء أقل البلدان نمواً في المجالين الاجتماعي والاقتصادي قد كشف عن تحقيق تحسن ملموس منذ أيار/مايو 2001، وإن كان متبايناً من منطقة إلى أخرى ومن بلد إلى آخر ومن قطاع إلى آخر. |
Al mismo tiempo, la Federación de Rusia está convencida de que la consideración de esa cuestión estrictamente política en el Consejo Económico y Social desvía la atención de las funciones principales del Consejo en la esfera socioeconómica. | UN | وأكد أن الاتحاد الروسي مقتنع في الوقت ذاته بأن نظر هذه المسألة ذات الطابع السياسي المحض في المجلس الاقتصادي والاجتماعي يخرج عن المهام الرئيسية المنوطة بالمجلس في المجالين الاجتماعي والاقتصادي. |
En febrero de 2005, la Asamblea General de las Naciones Unidas aprobó la resolución 59/238, en que decidió examinar, en relación con el tema del programa titulado " Desarrollo sostenible " , un subtema titulado " Asistencia a los países montañosos pobres para que superen los obstáculos en las esferas socioeconómica y ecológica " , en su sexagésimo período de sesiones. | UN | وفي شباط/فبراير 2005 اعتمدت الجمعية العامة القرار 59/238 الذي قررت فيـه أن تنظر تحت بند جدول الأعمال المعنون " التنمية المستدامة " في البند الفرعي المعنون " تقديم المساعدة إلى البلدان الجبلية الفقيرة للتغلب على العقبات القائمة في المجالين الاجتماعي والاقتصادي والإيكولوجي " في دورتها الستين. |
25. Bangladesh señaló que, en los ámbitos de la gobernanza y el estado de derecho, la independencia del poder judicial y la libertad de los medios de comunicación, la trayectoria y la reputación de Túnez eran dignas de mención, e hizo hincapié en los enormes progresos realizados en años recientes en el ámbito social y económico. | UN | 25- ولاحظت بنغلاديش أن سجل تونس وسمعتها في مجالات الحكم الرشيد وسيادة القانون واستقلال القضاء وحرية وسائط الإعلام يستحقان الثناء، وأكدت على التقدم الهائل المحرز في المجالين الاجتماعي والاقتصادي في السنوات الأخيرة. |
Mediante su estrategia de lucha contra las minas, la Unión Europea sigue estando firmemente comprometida con el fortalecimiento de los servicios de atención sanitaria y rehabilitación, y con la reintegración socioeconómica de las víctimas. | UN | ولا يزال الاتحاد يحرص أشد الحرص، في إطار استراتيجيته الرامية إلى مكافحة الألغام، على تعزيز خدمات الرعاية الصحية وإعادة تأهيل وإدماج الضحايا في المجالين الاجتماعي والاقتصادي. |
Los compromisos sinceros por parte de los países desarrollados de ayudar a los países en desarrollo sin duda fomentarán los esfuerzos de estos últimos para eliminar las desigualdades y desequilibrios sociales y económicos. | UN | ومن المؤكد أن الالتزام الصادق من جانب البلدان المتقدمة النمو بمساعدة البلدان النامية هو الـذي يعــزز جهودها في سـبيل القضــاء على أوجه التفاوت والخلل في المجالين الاجتماعي والاقتصادي. |
Con respecto al párrafo 8 de la resolución, en el que se hace hincapié en la importancia de que las Naciones Unidas desempeñen un papel más activo y amplio en el proceso actual de paz, Egipto acoge con beneplácito los avances en este sentido, especialmente en el terreno socioeconómico, así como la asistencia de otro tipo al pueblo palestino. | UN | " وفيما يتعلق بالفقرة ٨ من القرار، التي تنص على أهمية قيام اﻷمم المتحدة بدور أنشط وأوسع نطاقا في عملية السلام الجارية، ترحب مصر بالتقدم المحرز في هذا الصدد، ولا سيما في المجالين الاجتماعي والاقتصادي وغير ذلك من أشكال المساعدة المقدمة إلى الشعب الفلسطيني. |
El embargo, especialmente por sus efectos extraterritoriales, afecta negativamente la calidad de vida del pueblo cubano y sus esfuerzos para avanzar en el desarrollo socioeconómico de su país. | UN | إن الحظر، لا سيما آثاره التي تتجاوز الحدود الإقليمية، تضر بحياة أبناء كوبا وجهودهم للمضي قدما بتنمية بلادهم في المجالين الاجتماعي والاقتصادي. |