"في المجال الاقتصادي" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la esfera económica
        
    • en el ámbito económico
        
    • Económicos
        
    • en materia económica
        
    • en las esferas económica
        
    • en la economía
        
    • en el campo económico
        
    • en lo económico
        
    • económica de
        
    • en el plano económico
        
    • de la economía
        
    • en el sector económico
        
    • en los ámbitos económico
        
    • en el área económica
        
    • sobre cuestiones económicas
        
    Esto significa que el Comité de Derechos Humanos debe ejercer la máxima cautela al abordar cuestiones de discriminación en la esfera económica. UN ومعنى هذا أن اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان ينبغي أن تلتزم أقصى الحذر عند تناول مسائل التمييز في المجال الاقتصادي.
    Por múltiples razones, las Naciones Unidas no han podido todavía utilizar plenamente este mandato en la esfera económica. UN إن اﻷمم المتحدة، لعدة أسباب، لم تتمكن بعد ن استخدام هذه الولاية بالكامل في المجال الاقتصادي.
    Toda su labor en el ámbito económico deberá llevarse a cabo en estrecha coordinación con las actividades que se están desarrollando en la esfera política. UN وأضاف أنه ينبغي للادارة تنفيذ جميع أعمالها في المجال الاقتصادي بالتنسيق الوثيق مع الجهود الجارية في الميدان السياسي.
    Francette Koechlin, Dirección de Estadística, Organización de Cooperación y el Desarrollo Económicos UN فرانسيت كوشلان، مديرية الإحصاءات، منظمة التعاون والتنمية في المجال الاقتصادي
    En dicha reunión, el Comité Especial de Enlace subrayó que era imprescindible responder sin dilación al importante acontecimiento político que era el Acuerdo Provisional, intensificando para ello los esfuerzos en materia económica. UN وأكدت اللجنة خلال الاجتماع ضرورة الاستجابة السريعة إلى ما يمثله الاتفاق المؤقت من إنجاز رئيسي في المضمار السياسي، وذلك من خلال تكثيف الجهود المبذولة في المجال الاقتصادي.
    Permite el logro de los derechos humanos en las esferas económica y social en vez de limitarse a proclamarlos. UN وهي تمكن من إعمال حقوق الإنسان في المجال الاقتصادي والاجتماعي بدلا من مجرد إعلان تلك الحقوق.
    Dentro del gobierno los países en desarrollo deben contender con burocracias grandes y engorrosas que, en otro tiempo, eran los órganos de ejecución del predominio del Estado en la economía. UN وفيما يتعلق بالتحديات من الداخل، لابد أن تتعامل البلدان النامية مع بيروقراطيات مرهقة كانت في في وقت ما وسائل تمكين الدولة من السيطرة في المجال الاقتصادي.
    Las transferencias de puestos entre secciones en la esfera económica y social figuran en el cuadro III y se resumen a continuación. UN أما عمليات نقل الوظائف بين اﻷبواب في المجال الاقتصادي والاجتماعي فترد في الجدول الثالث ويرد أدناه موجز لها.
    Al respecto, una conferencia de las Naciones Unidas sobre financiación del desarrollo tendría una función que cumplir siempre que pueda fortalecer el sistema de las Naciones Unidas en la esfera económica. UN وفي هذا الصدد هناك قطعا دور لمؤتمر تعقده اﻷمم المتحدة ويعني بتمويل التنمية، شريطة أن يساعد هذا المؤتمر في تقوية منظومة اﻷمم المتحدة في المجال الاقتصادي.
    Ha llegado el momento de que recuperen su mandato inicial en la esfera económica y social. UN ولقد آن اﻷوان لكي تعود اﻷمم المتحدة إلى ولايتها المبدئية في المجال الاقتصادي والاجتماعي.
    Esta evolución puede producir tensiones no sólo en la esfera económica sino también en materia política y de seguridad. UN ومثل هذا التطور من شأنه أن يؤدي الى التوتر لا في المجال الاقتصادي فحسب بل أيضاً في المجال السياسي ومجال اﻷمن.
    Esta evolución puede producir tensiones no sólo en la esfera económica sino también en materia política y de seguridad. UN ومثل هذا التطور من شأنه أن يؤدي الى التوتر لا في المجال الاقتصادي فحسب بل أيضاً في المجال السياسي ومجال اﻷمن.
    Esta evolución puede producir tensiones no sólo en la esfera económica sino también en materia política y de seguridad. UN ومثل هذا التطور من شأنه أن يؤدي إلى التوتر لا في المجال الاقتصادي فحسب بل أيضاً في المجال السياسي ومجال اﻷمن.
    En ese sentido, adoptaremos medidas ejemplificadoras para la delincuencia premeditada en el ámbito económico y financiero. UN وسوف تعتمد تدابير مثالية للتصدي للجريمة المتعمدة في المجال الاقتصادي والمالي.
    Sin embargo, ello no supone imponer un modelo económico, pues cada uno de los países interesados tiene su propia historia y tradiciones y ha de seguir la vía que elija en el ámbito económico y los demás. UN وليس ذلك من قبيل فرض نموذج اقتصادي معين، إذ أن لكل بلد من البلدان المعنية تاريخه وتقاليده الخاصة به وهو سيسلك النهج الذي سيختاره في المجال الاقتصادي وفي غيره من المجالات.
    Los vínculos Económicos de la ASEAN con el resto del mundo no se han debilitado al reforzarse los vínculos intrarregionales. UN وتعزيز الروابط بين بلدان المنطقة لم يؤد إلى إضعاف صلات الرابطة بباقي مناطق العالم في المجال الاقتصادي.
    También ha estimulado los cambios Económicos y la cooperación con otros países. UN كما أنه أعطى دفعة للمبادلات والتعاون في المجال الاقتصادي مع البلدان اﻷخرى.
    La cooperación de Albania con la Unión Europea en materia económica sigue constituyendo una base para la cooperación multilateral. UN إن تعاون ألبانيا مع الاتحاد اﻷوروبي في المجال الاقتصادي يظل أساسا للتعاون المتعدد اﻷطراف.
    Se han apuntado en Turquía importantes aplicaciones relativas a la prioridad de oportunidades en favor de la mujer en las esferas económica, social y política. UN وقد بدأت في تركيا تطبيقات مهمة للغاية تتصل بأولوية الفرص المتاحة للمرأة في المجال الاقتصادي والاجتماعي والسياسي.
    Un estudio sobre el desempeño de las actividades industriales en la economía argentina y las conductas tecnológicas de los agentes Económicos correspondientes UN دراسة عن أداء الأنشطة الصناعية في الاقتصاد الأرجنتيني والسلوك التكنولوجي للعناصر الفاعلة ذات الصلة في المجال الاقتصادي
    Consideramos que el éxito del proceso de paz creará un ámbito conducente a una mayor cooperación entre los países de la región, sobre todo en el campo económico. UN ونعتقد بأن نجاح عملية السلام سيهيئ بيئة مؤاتية لتعزيز التعاون بين البلدان في المنطقة، ولا سيما في المجال الاقتصادي.
    La reorganización en lo económico y social realzó la capacidad de reunión y análisis de datos de la Secretaría. UN وعززت إعادة التنظيم في المجال الاقتصادي والاجتماعي قدرة اﻷمانة العامة على جمع البيانات وتحليلها.
    Medios determinados para incrementar la participación económica de la mujer. UN والسبل المحددة لزيادة مشاركة المرأة في المجال الاقتصادي.
    en el plano económico, el programa de estabilización ha permitido grandes mejoras en la reducción de la tasa de inflación y los ajustes estructurales han propiciado la transformación del sistema económico en un sistema de economía de mercado. UN في المجال الاقتصادي أدى برنامج تحقيق الاستقرار إلى أن يصبح باﻹمكان إدخال تحسينات كبيرة عــن طريق تخفيض معدل التضخم، وأدت عمليات التكيف الهيكلي إلى التعجيل بتحويل النظام الاقتصادي إلى اقتصاد سوقي.
    Se celebraron unas 300 reuniones para reforzar la colaboración y la interacción entre los principales agentes intergubernamentales en los ámbitos económico y social. UN وعُقد حوالي 300 اجتماع من أجل تعزيز التعاون والتفاعل فيما بين الجهات الحكومية الدولية الرئيسية الفاعلة في المجال الاقتصادي والاجتماعي؛
    Expresaron su compromiso para consolidación de una Zona de Complementación Económica sobre la base de los principios del ALBA-TCP, con el objetivo de coordinar esfuerzos en el área económica. UN نعلن التزامنا بإرساء منطقة للتكامل الاقتصادي على أساس مبادئ الشراكة، وبهدف تنسيق الجهود في المجال الاقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more