"في المجال السياسي" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la esfera política
        
    • en la política
        
    • en el ámbito político
        
    • política de
        
    • en la vida política
        
    • en materia política
        
    • en las esferas política
        
    • en los ámbitos político
        
    • en el campo político
        
    • en el plano político
        
    • en lo político
        
    • en el terreno político
        
    • en la esfera de la política
        
    • en política
        
    • de la esfera política
        
    Entre los obstáculos que entorpecen la promoción de la mujer en la esfera política y pública, cabe señalar: UN ومن بين العراقيل التي تقف أمام النهوض بالمرأة في المجال السياسي والعام، نذكر العوامل التالية:
    Con todo, todavía los hombres conservan muchas fortalezas de poder en la esfera política y, especialmente, en la económica. UN بيــــد أن الرجل ما زال يستأثر بكثير من حصون السلطة في المجال السياسي وفي المجال الاقتصادي بالذات.
    La acción afirmativa se consideraba de particular importancia en la política nacional y local, pero también en el mercado de trabajo. UN ويعتبر العمل اﻹيجابي هاما بصفة خاصة في المجال السياسي على الصعيدين الوطني والمحلي، فضلا عن أهميته في سوق العمل.
    En él se señaló el progreso alcanzado en el ámbito político. UN وفي هذا الاجتماع قدم فريق دعم نيكاراغوا تقريرا يتحدث عن التقدم المتحقق في المجال السياسي.
    Este hecho ha revolucionado la participación política de la mujer en el Pakistán. UN ما أحدث ثورة في مشاركة النساء في المجال السياسي في باكستان.
    La falta de representación de la mujer en el Parlamento se puede considerar como un obstáculo a su participación activa en la vida política. UN ويمكن اعتبار أن عدم تمثيل المرأة في البرلمان يُمثل عقبة في سبيل مشاركة المرأة بنشاط في المجال السياسي.
    Las mejoras en la esfera política y en la económica y social van de la mano: se fortalecen mutuamente. UN إن التحسينات في المجال السياسي وفي المجال الاقتصادي والاجتماعي تسير جنبا الى جنب.
    La Unión Europea condena las repetidas violaciones de los derechos humanos en Cuba, en particular en la esfera política. UN ويدين الاتحــــاد اﻷوروبي الانتهاكات المتكررة لحقوق اﻹنسان في كوبا، وخاصة في المجال السياسي.
    Quiero destacar que esta iniciativa es parte de un movimiento firme encaminado a lograr que un número decisivo de mujeres participe en los niveles de toma de decisiones en la esfera política y en la administración pública. UN وأود أن أؤكد على أن هذه المبادرة تشكل جزءا من حركة مستمرة ترمي إلى وصول الحد اﻷدنى المطلوب من النساء إلى مستويات صنع القرار والمستويات اﻹدارية، في المجال السياسي وفي الوظيفة العامة.
    Quiero destacar que esta iniciativa es parte de un movimiento firme encaminado a lograr que un número decisivo de mujeres participe en los niveles de toma de decisiones en la esfera política y en la administración pública. UN وأود أن أؤكد على أن هذه المبادرة تشكل جزءا من حركة مستمرة ترمي إلى وصول الحد اﻷدنى المطلوب من النساء إلى مستويات صنع القرار والمستويات اﻹدارية، في المجال السياسي وفي الوظيفة العامة.
    Concretamente, el Secretario General no está proponiendo que el Coordinador Residente asuma responsabilidades nuevas y adicionales en la esfera política. UN وتحديدا، لا يقترح اﻷمين العام أن يضطلع المنسق المقيم بمسؤوليات جديدة وإضافية في المجال السياسي.
    También se establecieron plataformas regionales que apoyaban la incorporación de más mujeres en la política. UN وأنشئت أيضا منتديات إقليمية لاستقطاب الدعم لدخول عدد أكبر من النساء في المجال السياسي.
    :: Se han preparado y se aplican mecanismos legislativos y reglamentarios que promueven el liderazgo y la representación de la mujer en la política UN :: وضع وتنفيذ الآليات التشريعية والتنظيمية التي تعزز قيادة المرأة وتمثيلها في المجال السياسي
    en el ámbito político se adoptaron varias medidas dirigidas a aumentar la participación de la mujer en la política y eliminar los comportamientos estereotipados. UN في المجال السياسي اتُّخِذت مختلف التدابير الرامية إلى زيادة مشاركة المرأة في السياسة وإلى القضاء على السلوك ذي القوالب النمطية.
    Entre ellos figuran personas que ocupaban puestos de alta responsabilidad en Rwanda durante la tragedia rwandesa, tanto en el ámbito político y administrativo como en el militar. UN ويشمل هؤلاء المحتجزون أشخاصا ممن تولوا مناصب رفيعة في رواندا، خلال المأساة الرواندية، في المجال السياسي واﻹداري على حد سواء وفي المجال العسكري.
    Tratamos todos los aspectos importantes del proceso de paz, incluido el papel de las Naciones Unidas en el ámbito político y de mantenimiento de la paz. UN وناقشنا جميع الجوانب المهمة لعملية السلام بما في ذلك دور اﻷمم المتحدة في المجال السياسي ومجال حفظ السلام.
    A nivel federal, la esfera política de la igualdad de derechos es de competencia del Ministerio Federal de Asuntos de la Mujer. UN وعلى الصعيد الاتحادي، تقع المسؤولية في المجال السياسي للمساواة في الحقوق على عاتق الوزير الاتحادي لشؤون المرأة.
    También tomó nota de los esfuerzos de Bahrein para mejorar la situación de las mujeres en la sociedad, así como su mayor participación en la vida política. UN وأشارت أيضاً إلى جهود البحرين الرامية إلى تعزيز وضع المرأة في المجتمع، فضلاً عن زيادة مشاركة المرأة في المجال السياسي.
    Esta evolución puede producir tensiones no sólo en la esfera económica sino también en materia política y de seguridad. UN ومثل هذا التطور من شأنه أن يؤدي الى التوتر لا في المجال الاقتصادي فحسب بل أيضاً في المجال السياسي ومجال اﻷمن.
    Expresando a la voluntad de afianzar, desarrollar y estrechar sus vínculos actuales en las esferas política, económica, social y cultural, UN وتعبيراً منهم عن الإرادة في تدعيم العلاقات القائمة بينها وتطويرها وتعزيزها في المجال السياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي،
    El Gobierno de mi país también potencia a la mujer en los ámbitos político, económico y social. UN وتعمل حكومتي أيضا على تمكين المرأة في المجال السياسي والاقتصادي والاجتماعي.
    Estamos presenciando la apertura de nuevas oportunidades para la consolidación de la paz, el fortalecimiento del desarrollo, la expansión de la democracia y la intensificación de la cooperación internacional, especialmente en el campo político. UN ونرى بزوغ فرص جديدة لبناء السلام، وتعزيز التنمية، ونشر الديمقراطية، ودعــم التعاون الدولي وبخاصة في المجال السياسي.
    Además, la Asamblea General ha tratado de llevar a cabo una supervisión activa en el plano político. UN ويضاف إلى ذلك أن الجمعية العامة سعت إلى إيجاد إشراف نشط في المجال السياسي.
    El objetivo final de ese nuevo modelo alternativo, el modelo del Sur, debe ser la creación de un nuevo ciudadano, un ciudadano más productivo en lo económico, más participativo en lo político y más solidario en lo social. UN يجب أن يكون الهدف من هذا النموذج البديل، نموذج الجنوب، خلق مواطن جديد أكثر انتاجية في الاقتصاد، مواطن يشارك إلى أقصى درجة في المجال السياسي ويكون أكثر دعما في المجال الاجتماعي.
    Esas incursiones en el terreno político minan la neutralidad del Organismo y perjudican su misión. UN وتقوض هذه المغامرات في المجال السياسي حياد الوكالة وتضر بمهمتها.
    Si bien la participación de la mujer en la política era mayor en Dinamarca que en otros países, aún no se había alcanzado la paridad de los géneros en la esfera de la política. UN ورغم أن مشاركة المرأة في السياسة هي على مستوى أعلى منه في بلدان أخرى، فإن الدانمرك لم تبلغ بعد مستوى التعادل بين الجنسين في المجال السياسي.
    Por los horarios que tenemos, en política se consume mucha droga. Open Subtitles هناك الكثير من العقاقير في المجال السياسي بسبب الجلسة لساعات
    Sin embargo, a pesar de décadas de movilización y de esfuerzos a este respecto, la Asamblea General, en su resolución 66/130, manifestó estar preocupada porque las mujeres seguían estando marginadas en gran medida de la esfera política en todo el mundo. UN ومع ذلك، ورغم إنفاق عقود من التعبئة والجهود في هذا الصدد، أعربت الجمعية العامة في القرار 66/130، عن قلقها من أن المرأة لا تزال مهمّشة إلى حدّ كبير في المجال السياسي في جميع أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more