Es un tema particularmente delicado en las comunidades en que conviven víctimas y victimarios y donde persiste el temor. | UN | وهو موضوع حساس بصفة خاصة في المجتمعات المحلية التي يعيش فيها الضحايا والجناة وحيث يستمر الخوف. |
El movimiento preliminar de atención de salud se ha extendido en las comunidades residenciales. | UN | وقد انطلقت حركة الرعاية الصحية اﻷولية على نطاق واسع في المجتمعات السكنية. |
El crecimiento del sector de la energía eléctrica, dada la función dominante que desempeña en las sociedades modernas, tiene consecuencias ambientales que deben abordarse. | UN | إن نمو قطاع الطاقة الكهربائية، مع ما يؤديه من دور طاغ في المجتمعات الحديثة، يترك على البيئة آثارا تستدعي المعالجة. |
El Código innova en la materia formulando normas, en particular respecto de la función de las fuerzas armadas en las sociedades democráticas. | UN | وقد شقت مدونة قواعد السلوك طريقا جديدا بصياغة قواعد، لا سيما فيما يتعلق بدور القوات المسلحة في المجتمعات الديمقراطية. |
Debe prestarse una atención especial a las mejores formas de llegar a los grupos más vulnerables de las comunidades en peligro. | UN | ولا بد من أن ينصب التركيز الخاص على أفضل الطرق للوصول إلى أضعف الفئات في المجتمعات المعرضة للخطر. |
Las ONG han proporcionado asesoramiento técnico y ayudado en la coordinación de numerosos proyectos pequeños en comunidades de bajos ingresos. | UN | وقدمت المنظمات غير الحكومية المشورة التقنية وساعدت في تنسيق العديد من المشاريع الصغيرة في المجتمعات المنخفضة الدخل. |
Establecimiento de la justicia penal en sociedades que salen de un conflicto | UN | إرساء العدالة الجنائية في المجتمعات في مرحلة ما بعد النـزاعات |
La cultura y la ciencia desempeñan el mismo papel de transformación de las sociedades humanas. | UN | إن الثقافة والعلم يضطلعان بنفس الدور المتمثل في إجراء تحول في المجتمعات الإنسانية. |
Los organismos han puesto como condición para desarrollar su labor el que haya paz en las comunidades en que trabajan. | UN | وقد وضعت الوكالات شرطاً لأداء عملها يتمثل في وجوب وجود السلام في المجتمعات المحلية التي تعمل بها. |
Para ello, es igualmente importante apoyar la creación de capacidad en las comunidades locales. | UN | ولتحقيق هذا الهدف يجب أن يتم دعم بناء القدرات في المجتمعات المحلية. |
Esto ha exacerbado las consecuencias del escaso poder adquisitivo de la mayoría de los malawianos, especialmente en las comunidades rurales. | UN | وضاعف ذلك من الآثار المترتبة على تدني القوة الشرائية لغالبية الملاويين ولا سيما في المجتمعات المحلية الريفية. |
Además, estamos comprometiendo los recursos necesarios para garantizar el abastecimiento de agua potable en las comunidades de las Primeras Naciones. | UN | ونحن في طور تخصيص ما يلزم من موارد لتأمين مياه صالحة للشرب في المجتمعات المحلية للأمم الأولى. |
Reiteró la necesidad de contar con datos desglosados para mostrar las tendencias de la epidemia del VIH en las comunidades marginadas. | UN | وكررت السيدة مالوا ضرورة إعداد بيانات مصنفة لإبراز اتجاهات انتشار أوبئة فيروس نقص المناعة البشرية في المجتمعات المهمشة. |
Se debe asegurar, como prioridad inmediata, que este marco de prevención exista en las sociedades profundamente afectadas por la corrupción. | UN | ويجب أن تكون لكفالة وضع هذا الإطار الوقائي في المجتمعات المتضررة تضررا شديدا من الفساد أولوية أولى. |
En 2003, el Cuarto Diálogo de Ginebra se centró principalmente en los refugiados y los derechos humanos en las sociedades en transición. | UN | وفي عام 2003، ركز حوار جنيف الرابع بدرجة كبيرة على مسألة اللاجئين وحقوق الإنسان في المجتمعات المارة بمرحلة انتقالية. |
en las sociedades que la practican es una pauta de comportamiento socialmente aceptada. | UN | وهي قاعدة سلوكية ذات ركائز اجتماعية في المجتمعات التي تُمارَس فيها. |
La inversión tiene que cumplir una función de responsabilidad social para obtener legitimidad popular en las sociedades democráticas. | UN | وإن الاستثمار يجب أن يؤدي وظيفة المسؤولية الاجتماعية حتى يكتسب الشرعية الشعبية في المجتمعات الديمقراطية. |
En la actualidad, se está evaluando si esas actividades han ayudado a mejorar la condición de las mujeres de las comunidades rurales. | UN | ويتم حاليا إجراء تقييم لتحديد ما إذا كانت هذه الأنشطة قد ساعدت في تحسين أوضاع المرأة في المجتمعات الريفية. |
Pregunta si se está haciendo todo lo posible para divulgar información sobre la disponibilidad de estos fondos en comunidades rurales y romaníes. | UN | وسألت عما إذا كان يجري بذل جهود كافية لنشر المعلومات عن توفر هذا التمويل في المجتمعات الريفية ومجتمعات الروما. |
La democracia y los derechos humanos no son fáciles de aplicar en sociedades subdesarrolladas, que padecen de pobreza, hambre y analfabetismo. | UN | ومن الصعب تطبيق الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان في المجتمعات المتخلفة التي تعاني من الفقر والجوع واﻷمية. |
El nivel de vida de las sociedades democráticas es el más alto del mundo porque dan lugar a economías pluralistas, abiertas y emprendedoras. | UN | إن مستويات المعيشة في المجتمعات الديمقراطية هي اﻷعلى في العالم، ﻷنها تنتج اقتصادات سماتها التعددية والانفتاح والجرأة. |
Deseo reconocer y agradecer la participación de organizaciones no gubernamentales y mujeres de comunidades de Nueva Zelandia en la preparación del informe. | UN | وأود أن أعرب عن تقديري لمشاركة المنظمات غير الحكومية والمرأة في المجتمعات المحلية في نيوزيلندا في إعداد هذا التقرير. |
Muchos residentes permanentes están casados con ciudadanos de las Islas Cook y están muy bien integrados a las comunidades del país. | UN | ولقد تزوج الكثير من المقيمين الدائمين بمواطنين من جزر كوك واندمجوا اندماجا وثيقا في المجتمعات المحلية بجزر كوك. |
Estas medidas son esenciales para reducir las tensiones en la sociedad y prevenir posibles conflictos. | UN | وتعد هذه اﻹجراءات أساسية لتخفيف حدة التوترات في المجتمعات والسيطرة على النزاعات المحتملة. |
Los niños pueden hacer importantes contribuciones a las sociedades en las que viven. | UN | ويمكن لﻷطفال أن يقدموا مساهمات هامة في المجتمعات التي يعيشون فيها. |
Consciente de las repercusiones económicas y sociales del desempleo para las comunidades del Territorio, | UN | وإذ تدرك اﻷثر الاقتصادي والاجتماعي للبطالة في المجتمعات المحلية بالاقليم، |
El armamentismo de la sociedad atiza ciclos de violencia, desesperación y, en última instancia, el colapso del Estado. | UN | وإن توافر السلاح بكثرة في المجتمعات يؤجج دورات العنف واليأس، وانهيار الدول في نهاية المطاف. |
En general, en una sociedad democrática la libertad de expresión es muy frágil. | UN | وقال أيضا إن حرية التعبير في المجتمعات الديمقراطية عموما حساسة للغاية. |
Redistribuidos de la Sección de Reducción de la Violencia en la comunidad | UN | أعيد توزيعها من قسم الحد من العنف في المجتمعات المحلية |
entre las comunidades no judías de Israel, el número de mujeres estudiantes se reduce a medida que se eleva el nivel de la enseñanza. | UN | في المجتمعات غير اليهودية في إسرائيل، يتناقص عدد الطالبات كلما ارتفعت المرحلة التعليمية. |