"في المجتمع الفلسطيني" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la sociedad palestina
        
    • de la sociedad palestina
        
    • en la comunidad palestina
        
    Según ciertos testigos, la incubación de los traumas tendrá efectos a largo plazo en la sociedad palestina y pasará de una generación a otra. UN وحسبما ذكر الشهود، فإن حضانة اﻹصابة ستكون لها آثار طويلة اﻷجل هي في المجتمع الفلسطيني وستنقل من جيل إلى آخر.
    11. La ejecución del Programa para la promoción de la mujer en la sociedad palestina cobró gran impulso en 1994. UN ١١ - وفي عام ١٩٩٤ تسارعت الى حد كبير وتيرة تنفيذ برنامج النهوض بالمرأة في المجتمع الفلسطيني.
    11. La ejecución del Programa para la promoción de la mujer en la sociedad palestina cobró gran impulso en 1994. UN ١١ - وفي عام ١٩٩٤ تسارعت الى حد كبير وتيرة تنفيذ برنامج النهوض بالمرأة في المجتمع الفلسطيني.
    El orador también agradece los esfuerzos realizados por los Estados de la región por solucionar las divisiones de la sociedad palestina. UN ورحب أيضاً بالجهود التي تبذلها دول في المنطقة لمعالجة الانقسامات في المجتمع الفلسطيني.
    También debían encaminarse a crear un sistema adecuado de entrega de viviendas basado en una distribución equitativa de los recursos y beneficios entre todos los grupos de ingresos de la sociedad palestina. UN وينبغي أن تستهدف أيضا توفير نظام ملائم للانجاز الاسكاني يقوم على أساس التوزيع العادل للموارد والفوائد فيما بين جميع فئات الدخل في المجتمع الفلسطيني.
    Las esferas de estudio abarcan muy diversas especializaciones que tienen demanda en la comunidad palestina así como en los países de acogida, como medicina, agricultura, odontología, ingeniería, ciencias, artes y comercio. UN وتشمل مجالات الدراسة مجموعة واسعة من الاختصاصات المطلوبة في المجتمع الفلسطيني واﻷقطار المضيفة، كالطب والزراعة وطب اﻷسنان والهندسة والعلوم واﻵداب والتجارة.
    Dijo que más de 30 años de ocupación israelí habían dado como resultado graves desequilibrios estructurales en la sociedad palestina. UN وقال إن أكثر من ٣٠ سنة من الاحتلال اﻹسرائيلي قد أدت إلى أوجه اختلال هيكلي في المجتمع الفلسطيني.
    No se podrá avanzar verdaderamente hacia la paz hasta que se haya desmantelado la infraestructura terrorista que se ha arraigado en la sociedad palestina. UN ولا يمكن توقع إحراز تقدم حقيقي صوب السلام ما لم يتم تفكيك الهياكل الأساسية للإرهاب المتجذرة في المجتمع الفلسطيني.
    Esas acciones han causado indecibles sufrimientos y pérdidas al pueblo palestino, dejando centenares de muertos y heridos palestinos y han causado una crisis humanitaria sin precedentes en la sociedad palestina. UN وقد أسفرت هذه الأعمال عن معاناة وخسائر للشعب الفلسطيني لا توصف، بما فيها قتل وإيذاء مئات الفلسطينيين، وسبب أزمة إنسانية غير مسبوقة في المجتمع الفلسطيني.
    El extremismo religioso es la principal razón de la baja condición jurídica y social de las mujeres y los niños en la sociedad palestina. UN وأردف قائلا إن التطرف الديني هو السبب الرئيسي للوضع المتدني للمرأة والطفل في المجتمع الفلسطيني.
    La gran diferencia de edad entre los cónyuges, que es común en la sociedad palestina y en países de la región, ha aumentado la probabilidad de que enviude la esposa, a menudo a edad temprana. UN وأدت الفجوات العمرية الكبيرة بين اﻷزواج، وهي شائعة في المجتمع الفلسطيني وفي بلدان المنطقة، الى زيادة احتمال ترمل المرأة في سن مبكرة في كثير من الحالات.
    16. en la sociedad palestina, el matrimonio determina los aspectos social y económico de la vida de una mujer. UN ١٦ - والزواج في المجتمع الفلسطيني يحدد حياة المرأة من الناحية الاجتماعية والاقتصادية.
    Dado que el matrimonio es menos probable en la sociedad palestina una vez que la mujer llega a los 30 años, la cifra anterior es importante. UN وإذا أخذ في الاعتبار أن الزواج يصبح أقل احتمالا في المجتمع الفلسطيني ما أن تبلغ المرأة الثلاثينات من العمر، فإن هذا الرقم يصبح هاما.
    . Por el contrario, la comunidad internacional de donantes, en particular por medio de sus programas sobre la mujer en el desarrollo, se comprometió a asegurar una mayor igualdad en el papel de la mujer en la sociedad palestina. UN ومن جهة أخرى تعهدت الجهات المانحة الدولية، لا سيما عن طريق برامجها بشأن المرأة في التنمية، بالتزام بضمان دور أكثر تكافؤ للمرأة في المجتمع الفلسطيني.
    " La cuestión de los detenidos palestinos es siempre un tema candente que se discute en la sociedad palestina. UN " إن مسألة الفلسطينيين المحتجزين هي دائما موضوع نقاش ساخن في المجتمع الفلسطيني.
    El Comité representaba a una coalición de mujeres que promovía la igualdad en la sociedad palestina y la abolición de todas las formas de discriminación contra la mujer, como preparación para la construcción de una sociedad cívica democrática caracterizada por la justicia social. UN وتمثل اللجنة ائتلافا من النساء يدعو إلى المساواة في المجتمع الفلسطيني وإلى إبطال جميع أشكال التمييز ضد المرأة، استعدادا لبناء مجتمع مدني ديمقراطي يتسم بالعدالة الاجتماعية.
    en la sociedad palestina hay varios tipos de preocupación grave sobre los derechos humanos, basados en parte en la ocupación y en parte en ellos mismos. UN ويعود السبب في بعض الشواغل المتصلة بحقوق اﻹنسان في المجتمع الفلسطيني إلى حالة الاحتلال، بينما البعض اﻵخر مرده ﻷسباب ذاتية.
    No hay sector ni generación de la sociedad palestina que no haya sufrido en carne propia los crímenes de guerra, el terrorismo de Estado y las violaciones sistemáticas de los derechos humanos que las fuerzas de ocupación israelíes cometen a diario. UN بل إن ما من قطاع وما من جيل في المجتمع الفلسطيني إلا وتأثّر بما ترتكبه قوات الاحتلال الإسرائيلية يومياً من جرائم الحرب وإرهاب الدولة والانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان.
    La seguridad para todos sólo podrá alcanzarse si todas las partes pertinentes de la sociedad palestina hacen posible un entorno propicio para la revitalización del estancado proceso de paz. UN ولا يمكن تحقيق الأمن للجميع إلا إذا قامت كل الأطراف ذات الصلة في المجتمع الفلسطيني بتوفير بيئة مشجعة على تنشيط عملية السلام المتوقفة.
    Asimismo, el Movimiento considera que tales acciones ilegales por parte de Israel, como los ataques militares que siguen teniendo lugar, han socavado gravemente el funcionamiento de la Autoridad Palestina y han contribuido, indudablemente, a la creciente polarización de la sociedad palestina. UN وفضلا عن ذلك، تعتقد حركة عدم الانحياز أن تلك الأعمال غير القانونية، بما فيها الهجمات العسكرية المستمرة أعاقت بشكل خطير أداء السلطة الفلسطينية وأسهمت بلا شك في الاستقطاب المتزايد في المجتمع الفلسطيني.
    En esas circunstancias es difícil comprender por qué el Gobierno de Israel no ha elaborado planes conjuntos con la Autoridad Palestina para evitar un desastre humanitario en la comunidad palestina durante el período de la retirada, que durará un mes. UN وفي هذه الظروف يصعب فهم السبب الذي منع حكومـة إسرائيل من وضع خطـط مع السلطة الفلسطينية لتفادي كارثة إنسانية في المجتمع الفلسطيني خلال الشهر الذي سيستغرقـه الانسحاب.
    Mediante una inversión centrada en los recursos humanos palestinos en materia de gestión, el Organismo procuró ayudar a los funcionarios a hacer frente a los problemas existentes, a capacitarse para aspirar a los cargos de categoría superior del OOPS, y a obtener los medios para desempeñar en el futuro un papel en la comunidad palestina. UN ومن خلال استثمار مركز للموارد البشرية الفلسطينية على مستوى التنظيم اﻹداري، سعت الوكالة إلى مساعدة الموظفين على مواكبة التحديات القائمة، وتمكينهم من التنافس على الوظائف العليا لدى اﻷونروا، وإعدادهم لدور مستقبلي في المجتمع الفلسطيني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more