"في المجتمع ككل" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la sociedad en general
        
    • en la sociedad en su conjunto
        
    • en el conjunto de la sociedad
        
    • de la sociedad en su conjunto
        
    • en toda la sociedad
        
    • de la sociedad en general
        
    • en la comunidad en general
        
    • a la sociedad en su conjunto
        
    • en la sociedad misma
        
    • para toda la sociedad
        
    • en la sociedad en sentido amplio
        
    Además, la discriminación en el mercado de trabajo perjudica seriamente la integración del migrante en la sociedad en general. UN وعلاوة على ذلك، فإن التمييز في سوق العمل يعوق بدرجة خطيرة إدماج المهاجرين في المجتمع ككل.
    Los rápidos avances tecnológicos pasan a ser serios obstáculos no solamente en el lugar de trabajo, sino también en la sociedad en general. UN فالتطورات التكنولوجية السريعة باتت عقبة كأداء لا في مكان العمل فحسب بل أيضا في المجتمع ككل.
    En tanto que el terrorismo mata personas indiscriminadamente, su finalidad es crear un ambiente de temor en la sociedad en su conjunto. UN وفي حين يقتل اﻹرهاب اﻷفراد بصورة عشوائية، فإن هدفه هو إشاعة جو من الخوف في المجتمع ككل.
    La participación de la mujer en la vida política en un pie de igualdad con el hombre es un elemento decisivo para mejorar la posición de la mujer en el conjunto de la sociedad. UN وتعد مشاركة المرأة والرجل على قدم المساواة في الحياة السياسية أمراً مؤثراً في تعزيز موقف المرأة في المجتمع ككل.
    En efecto, el mejoramiento de la situación económica de la mujer no puede sino fomentar el desarrollo económico y social de la sociedad en su conjunto. UN ومن شأن تحسين الحالة الاقتصادية للمرأة الغانية إلى أن يعزز في النهاية التنمية الاقتصادية والاجتماعية في المجتمع ككل.
    Eslovenia está pasando por un período de intenso despliegue de tecnología de la información y las comunicaciones y los efectos iniciales de ese despliegue ya se están dejando sentir en toda la sociedad y la economía. UN وتشهد سلوفينيا حاليا فترة نشر مكثف لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وأصبحت الآثار الأولية لذلك ملموسة في المجتمع ككل وفي الاقتصاد.
    En cuanto a la elaboración de identidad, los participantes escucharon cómo los jóvenes indígenas debían enfrentar el reto de " caminar entre dos mundos " , como miembros de comunidades indígenas y miembros de la sociedad en general. UN واطَّلع المشاركون على الكيفية التي يواجه بها شباب الشعوب الأصلية، من حيث نمو الإحساس بالهوية، تحديات في شق طريقهم بين عالمين مختلفين بوصفهم أفرادا في مجتمعات الشعوب الأصلية وأفرادا في المجتمع ككل.
    El Gobierno de Gambia reconoce la existencia de las ONG y la función que desempeñan en la sociedad en general, y en especial las que están interesadas en el bienestar de la mujer. UN تعترف حكومة غامبيا بوجود المنظمات غير الحكومية والدور الذي تقوم به في المجتمع ككل لاسيما تلك المنظمات المهتمة برفاه المرأة.
    A este respecto, debe insistirse especialmente en el derecho de cada niño a participar en la familia, en la escuela, en otras instituciones y organismos y en la sociedad en general. UN وفي هذا الخصوص ينبغي إيلاء عناية خاصة لحق كل طفل في المشاركة في إطار الأسرة والمدرسة وغيرها من المؤسسات والهيئات وكذلك في المجتمع ككل.
    Los sistemas clientelares cambian drásticamente cuando se producen cambios en la dirigencia o el poder: en una crisis nacional, las diferencias partidarias se observan tanto en las burocracias estatales como en la sociedad en general. UN ونظم المحسوبية تتغير تغيرا كبيرا مع تغير القيادة والسلطة: ففي الأزمات الوطنية يمكن أن تتجسد الخلافات الحزبية داخل البيروقراطيات الحكومية وكذلك في المجتمع ككل.
    También es una inversión en la sociedad en general. UN وهو كذلك استثمار يتم في المجتمع ككل.
    La participación de la comunidad había contribuido a prevenir la delincuencia y a poner freno a las formas de delito que para los organismos de represión eran difíciles de investigar en ausencia de mecanismos de alerta temprana y detección integrados en la sociedad en general. UN فقد ساهمت مشاركة المجتمعات المحلية في منع الجريمة بل وأثبتت أيضا فائدتها في السعي من أجل كبح أشكال الجريمة التي كان من الصعب على أجهزة إنفاذ القوانين التحقيق فيها من دون وجود آليات للإنذار والكشف المبكرين في المجتمع ككل.
    Con frecuencia se recurre a las creencias culturales y religiosas negativas para apoyar y mantener valores y prácticas que relegan a la mujer a una situación de subordinación, no solamente en las instituciones religiosas sino también en la sociedad en general. UN وكثيراً ما تستخدم المعتقدات الثقافية والدينية السلبية لدعم ومواصلة قيم وممارسات تزج بالمرأة إلى مواقع ثانوية، ليس فقط في المؤسسات الدينية وإنما أيضاً في المجتمع ككل.
    La libertad de decidir si procesar o no, no sólo tiene en cuenta el interés de la víctima, sino también la repercusión que su acto tiene en la sociedad en su conjunto. UN فمفهوم الاجتهاد في المحاكمة لا يراعي مصلحة الضحية فحسب، بل يرى أثر الفعل في المجتمع ككل أيضا.
    219. La función de promoción del Defensor implica promover la igualdad y prevenir la discriminación en la sociedad en su conjunto. UN 219- أما الدور التشجيعي الذي يضطلع به أمين المظالم، فينطوي على تشجيع المساواة ومنع التمييز في المجتمع ككل.
    Pero esto no significa solamente igualdad de oportunidades en el lugar de trabajo y en el hogar, sino también en la sociedad en su conjunto y exige la verdadera democratización de las esferas política, social y cultural. UN وهذا لا يعني تساوي الفرص في مكان العمل وفي البيت فحسب، وإنما أيضا في المجتمع ككل. الأمر الذي يتطلب إرساء ديمقراطية حقيقية في الدوائر السياسية والاجتماعية والثقافية.
    198. La función del Defensor de promoción entraña promover la igualdad y prevenir la discriminación en el conjunto de la sociedad. UN 198- وينطوي الدور التشجيعي الذي يضطلع به أمين المظالم على تعزيز المساواة ومنع التمييز في المجتمع ككل.
    Los programas se aplican en forma amplia a los tres niveles de actividad policial: el agente de policía, las estructuras orgánicas de las fuerzas policiales y el apoyo necesario de la sociedad en su conjunto a las actividades policiales democráticas. UN وتعالج هذه البرامج على نحو شامل المستويات الثلاثة لإنفاذ القانون: فرادى أفراد الشرطة والهياكل التنظيمية لقوات الشرطة وتقديم الدعم اللازم للتنظيم الديمقراطي في المجتمع ككل.
    12. La OMCT observó que los comportamientos sociales tradicionales seguían alentando a recurrir a la violencia en la familia, la escuela, las instituciones de atención del menor y las instituciones judiciales y, en general, en toda la sociedad. UN 12- وأشارت المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب إلى أن أنماط السلوك الاجتماعي التقليدي ما فتئت تشجع اللجوء إلى العنف داخل الأسرة وفي المدارس ومؤسسات الرعاية والمؤسسات القضائية وبوجه عام في المجتمع ككل.
    En el ámbito del derecho de familia la labor fundamental consiste en modificar las leyes, a fin de que estas reflejen los avances de la sociedad en general y de que su aplicación se extienda a todas las familias, incluidos los progenitores solteros o divorciados. UN ويكمن العمل الذي يجري في مجال قانون الأسرة في المقام الأول في تعديل القوانين لمواكبة التطورات الحاصلة في المجتمع ككل لكي تشمل جميع الأسر، بما في ذلك الآباء والأمهات العازبون والمطلقون.
    En el Colegio Superior de la Isla de Man se ha creado también un servicio especial destinado a integrar a los jóvenes con necesidades educativas especiales en la comunidad en general. UN وتم أيضا إنشاء وحدة خاصة في كلية جزيرة مان إقرارا بضرورة إدماج الشباب من ذوي الاحتياجات التربوية الخاصة في المجتمع ككل.
    La investigación, el estudio y la enseñanza en todos los campos del espíritu humano, sin grilletes ni cadenas, inspiran a todo individuo dentro de la sociedad y, al afectar al individuo, afectan a la sociedad en su conjunto. UN إن البحث والدراسة والتدريس في كل ميدان من ميادين الفكر اﻹنساني، بدون قيود، ترتقي بروح أي فرد داخل المجتمع، وتؤثر في المجتمع ككل من خلال تأثيره في الفرد.
    " El trabajo es una fuente de dignidad, de estabilidad familiar y de paz para toda la sociedad. UN " إن العمل هو مصدر للكرامة وللاستقرار العائلي وللسلام في المجتمع ككل.
    57. La educación de los niños indígenas contribuye tanto a su desarrollo individual y al desarrollo comunitario como a su participación en la sociedad en sentido amplio. UN 57- ويساهم تعليم أطفال الشعوب الأصلية في نمائهم الشخصي وتنمية مجتمعاتهم، إضافة إلى تعزيز مساهمتهم في المجتمع ككل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more