La UNCTAD debería apoyar los esfuerzos de consulta y coordinación en materia de políticas de competencia en los foros regionales pertinentes. | UN | :: ينبغي للأونكتاد أن يدعم الجهود الهادفة إلى التشاور والتنسيق في مجال سياسات المنافسة في المحافل الإقليمية المعنية. |
Esas inquietudes se reflejan en los debates que tienen lugar en las capitales nacionales, así como en los foros regionales e interregionales. | UN | وتنعكس هذه الشواغل في المناقشات التي تدور في عواصم الدول، وكذلك في المحافل الإقليمية والأقاليمية. |
Se han adoptado numerosas iniciativas en los foros regionales y subregionales. | UN | وطرحت مبادرات عديدة في المحافل الإقليمية ودون الإقليمية. |
Como consecuencia, Palau ha participado activamente en foros regionales y mundiales sobre la infancia y el desarrollo social. | UN | واضطلعت بالاو لاحقاً بدور نشط في المحافل الإقليمية والعالمية بشأن المسائل المتعلقة بالأطفال والتنمية الاجتماعية. |
La Coalición ha tenido una fuerte presencia a nivel internacional y ha prestado importante apoyo a colegas en foros regionales y nacionales. | UN | وللتحالف صوت قوي على الصعيد الدولي ومن خلال دعمنا للزملاء في المحافل الإقليمية والوطنية. |
Con vista a reducir la dependencia extrema y ampliar la base de donantes, el Administrador ha continuado apelando sistemáticamente a las autoridades de los países donantes y de los países donde se ejecutan programas, así como a los foros regionales e internacionales, a fin de que se comprometan a aunar fuerzas para conseguir que la base de recursos de la organización vuelva a tener la cuantía convenida. | UN | وبغية الحـد من الاعتماد المفرط على عدد محدود من المانحين وتوسيع قاعدة المانحين، داوم مدير البرنامج على التواصل على نحو منهجي في عواصم البلدان المانحة والبلدان المضطلع فيها بالبرامج، وكذلك في المحافل الإقليمية والدولية، بهدف توطيد الالتـزام بالعمل المشترك لكفالة إعادة بناء قاعدة موارد المنظمة وفق المستويات المستهدفة المتفق عليهــا. |
Croacia había prohibido por ley los castigos corporales a menores y desempeñaba un papel de liderazgo en los foros regionales donde se trataba ese asunto. | UN | وتحظر كرواتيا بموجب القانون العقاب البدني للأطفال وما برحت تلعب دوراً رائداً في المحافل الإقليمية في هذا الصدد. |
También es necesario identificar mecanismos para difundir la información sobre las nuevas tendencias y pautas de consumo de drogas entre los expertos en los foros regionales e internacionales. | UN | كما أنَّ من الضروري تحديد الآليات التي تمكِّن من تبادل المعلومات بشأن الاتجاهات الناشئة وأنماط تعاطي المخدِّرات فيما بين الخبراء في المحافل الإقليمية والدولية. |
Cuando la mayoría de los Centros existentes participara en los foros regionales o interregionales y éstos hubieran acumulado suficiente experiencia práctica, debería reforzarse el papel que desempeñan en el funcionamiento general del PCC. | UN | ومتى انضوت أغلبية النقاط التجارية العاملة في المحافل الإقليمية والأقاليمية، واكتسبت الخبرة التشغيلية الكافية، يجب تعزيز دورها في تشغيل برنامج النقاط التجارية بصفة عامة. |
Su sector energético es muy abierto, las empresas privadas prestan servicios energéticos y buscan oportunidades de negocio en mercados extranjeros y el país participa en los foros regionales en los que se debaten las cuestiones relacionadas con la energía. | UN | ولديها قطاع طاقة شديد الانفتاح، وتبحث شركاتها الخاصة التي تقدم خدمات الطاقة عن فرص تجارية في الأسواق الأجنبية، ويشارك البلد في المحافل الإقليمية التي يناقش فيها موضوع الطاقة. |
Suiza ingresa en las Naciones Unidas como una democracia moderna y un Estado europeo con un historial de participación activa en los foros regionales dedicados a la paz, la seguridad, la democracia y los derechos humanos. | UN | وسويسرا تنضم إلى الأمم المتحدة باعتبارها ديمقراطية حديثة ودولة أوروبية لها سجل من المشاركة النشطة في المحافل الإقليمية المكرسة للسلم والأمن والديمقراطية وحقوق الإنسان. |
Además, los Estados Partes deben dar prioridad al logro de los objetivos de la Convención en los foros regionales en los que participen. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدول الأطراف أن تولي أولوية لبلوغ أهداف الاتفاقية في المحافل الإقليمية التي تكون هذه الدول أعضاء فيها. |
4. Exhortar a los Estados miembros a que consideren la posibilidad de elevar y ampliar su representación diplomática con los Estados africanos, y fortalecer la coordinación entre los Estados de ambos grupos en los foros regionales e internacionales; | UN | دعوة الدول الأعضاء إلى النظر في رفع وتوسيع تمثيلها الدبلوماسي مع الدول الافريقية، وتوثيق علاقات التنسيق بين دول المجموعتين في المحافل الإقليمية والدولية. |
Debe mejorarse la contribución de América Central y del Sur al proceso de paz y deben redoblarse los esfuerzos en los foros regionales e internacionales. | UN | ومساهمة أمريكا الجنوبية وأمريكا الوسطى في عملية السلام جديرة بالتعزيز، كما ينبغي زيادة تدخلهما في المحافل الإقليمية والدولية. |
El Afganistán siguió manteniendo contactos con otros vecinos de manera bilateral y en foros regionales. | UN | 21 - وواصلت أفغانستان تعاونها مع البلدان الأخرى المجاورة لها، سواء على المستوى الثنائي أو في المحافل الإقليمية. |
La OTAN está representada en foros regionales más amplios como Corazón de Asia y el Grupo de Contacto Internacional. | UN | 26 - ويُمثَّل الناتو في المحافل الإقليمية الأوسع، كمجموعة قلب آسيا ومجموعة الاتصال الدولية. |
d) Número de Estados miembros que participan en foros regionales y subregionales organizados para el diálogo y la formación de consenso a fin de: | UN | (د) عدد الدول الأعضاء المشاركة في المحافل الإقليمية/دون الإقليمية التي تُنظَّم لإجراء حوار والتوصل إلى توافق في الآراء: |
C. Labor en foros regionales | UN | جيم - العمل في المحافل الإقليمية |
El pilar de asesoramiento traduce las conclusiones y lecciones aprendidas de la labor de investigación en recomendaciones de políticas estratégicas sobre el desarrollo industrial y actividades de cooperación técnica conexas, tanto para dar apoyo a los gobiernos nacionales en sus procesos de formulación de políticas como para servir de base a un debate fundamentado en foros regionales e internacionales. | UN | أمّا الركن الاستشاري فيترجم الاستنتاجات والدروس المستفادة من البحوث إلى توصيات استراتيجية بشأن سياسات التنمية الصناعية وما يتصل بذلك من أنشطة تعاون تقني لدعم حكومات البلدان في عملياتها الخاصة بتقرير السياسات، وكذلك للاستفادة منها في إجراء نقاش مستنير في المحافل الإقليمية والدولية. |
Por estas razones, Panamá históricamente ha condenado el bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por los Estados Unidos de América contra Cuba, apoyando al hermano país latinoamericano tanto en las resoluciones de la Asamblea General como en foros regionales e internacionales. | UN | ولهذه الأسباب، ما برحت بنما على مر التاريخ تشجب الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا، حيث تعرب عن دعمها لهذا البلد اللاتيني الشقيق سواء في قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة، أو في المحافل الإقليمية والدولية. |
1.1 Declaran que comparten el objetivo de elaborar una agenda para el desarrollo económico y social sostenible, que será aplicada de manera birregional y coordinada por medio de los foros regionales e internacionales pertinentes. | UN | 1-1 يعلن المجتمعون، أنهم متفقون على وضع جدول أعمال من أجل السعي لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة تتم متابعته إقليميا ومن خلال التنسيق في المحافل الإقليمية والدولية ذات الصلة. |
La Relatora Especial estima que el papel de las ONG y sus propuestas concretas en torno al tema migratorio durante la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia, así como su presencia en diversos foros regionales y otros internacionales ponen de manifiesto la importancia del consenso entre los actores. | UN | وترى المقررة الخاصة أن الدور الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية وما قدمته من مقترحات محددة في المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب، وما يتصل بذلك من تعصب، فضلا عن تواجد تلك المنظمات في المحافل الإقليمية المختلفة والمنتديات الدولية الأخرى يؤكد أهمية توافق الآراء بين جميع الجهات المعنية. |