"في المحافل الوطنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • en los foros nacionales
        
    • en foros nacionales
        
    • para los foros nacionales
        
    • en las tribunas nacionales
        
    El tema se ha discutido ampliamente en los foros nacionales e internacionales, incluidas las Naciones Unidas. UN وقد اصبح الموضوع يناقش اﻵن مناقشة مستفيضة في المحافل الوطنية والدولية، بما فيها اﻷمم المتحدة.
    Convinieron en impulsar estas cuestiones en los foros nacionales, regionales e internacionales en apoyo de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN واتفقوا على متابعة هذه المسائل في المحافل الوطنية والاقليمية والدولية ذات الصلة دعما للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    :: Participó activamente en la Consulta Nacional de Educación, elaborando propuestas provenientes de las discusiones y reflexiones realizadas en los foros nacionales. UN :: شاركت بنشاط في المشاورة الوطنية المتعلقة بالتعليم، وأعدت اقتراحات منبثقة عن المناقشات والتأملات التي جرت في المحافل الوطنية.
    Mejores asociaciones y mayor promoción en foros nacionales e internacionales ayudarán a aumentar nuestra visibilidad y a difundir nuestras posiciones normativas. UN وسيساعد تعزيز الشراكات وزيادة أنشطة الدعوة في المحافل الوطنية والدولية على تعزيز حضورنا ونشر مواقفنا من السياسات العامة.
    3.2 Mejores alianzas en ámbitos de gobernanza local y desarrollo local y mayor promoción en foros nacionales e internacionales UN 3-2 تعزيز الشراكات في مجالي الإدارة المحلية والتنمية المحلية وزيادة أنشطة الدعوة في المحافل الوطنية والدولية
    El objetivo era ayudar al ACNUR y a los organismos de protección de la infancia a fortalecer sus programas, y proporcionar importante material de promoción para los foros nacionales e internacionales, como el Congreso Mundial contra la Explotación Sexual Comercial de los Niños, celebrado en Yokohama en diciembre de 2001. UN وكان الغرض منها مساعدة المفوضية ووكالات حماية الأطفال على تعزيز برامجهم، إضافة إلى توفير المواد ذات الأهمية بالنسبة للدعوة في المحافل الوطنية والدولية، بما في ذلك مؤتمر يوكوهاما بشأن الاستغلال الجنسي للأطفال الذي انعقد في كانون الأول/ديسمبر 2001.
    El Gobierno no se propone velar por una representación proporcional de la mujer mediante la introducción de un sistema de cuotas basado en el género y subraya la importancia de contar con la capacidad profesional y los conocimientos idóneos para el nombramiento a cargos importantes, tanto en las tribunas nacionales como internacionales. UN وفي حين أن الحكومة لا تعتزم ضمان التمثيل النسبي للمرأة بإدخال نظام حصص يقوم على نوع الجنس، فإنها تؤكد أهمية المهارات والمؤهلات المهنية في الترشيح للمناصب العليا في المحافل الوطنية والدولية.
    La sostenibilidad ambiental y conceptos tales como el poder, la democratización o la participación también se han integrado cada vez más en la definición del desarrollo adoptada en los foros nacionales, regionales o internacionales. UN كما أدمج بشكل متزايد في تعريف التنمية المعتمد في المحافل الوطنية أو اﻹقليمية أو الدولية، مفاهيم الاستدامة البيئية مثل التفويض، واعتماد الديمقراطية أو المشاركة.
    en los foros nacionales e internacionales parece haber acuerdo en que las políticas públicas y las estrategias de desarrollo deberían centrarse en las personas y sus problemas, necesidades y aspiraciones. UN وثمة فيما يبدو اتفاق في المحافل الوطنية والدولية على ضرورة أن يكون الناس ومشاكلهم واحتياجاتهم وتطلعاتهم في صلب السياسات العامة واستراتيجيات التنمية.
    :: Participación activa en la Consulta Nacional de Educación, elaborando propuestas provenientes de las discusiones y reflexiones en los foros nacionales. UN :: المشاركة النشطة في المشاورة الوطنية المعنية بالتعليم، وإعداد مقترحات منبثقة من المناقشات والتأملات التي جرت في المحافل الوطنية.
    Los esfuerzos que se vienen desplegando para cumplir los Objetivos de Desarrollo del Milenio y otras metas sociales y económicas se ven obstaculizados al no lograrse acuerdo en los foros nacionales y multilaterales sobre las medidas decisivas y coordinadas que es necesario adoptar. UN وتتعثر الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الاجتماعية والاقتصادية بفعل العجز عن الاتفاق على إجراءات حاسمة ومنسقة في المحافل الوطنية والمتعددة الأطراف.
    Los altos niveles de disciplina e integridad intelectual de las organizaciones no gubernamentales marroquíes se hacen sentir en los foros nacionales e internacionales. UN وتُظهر المنظمات غير الحكومية المغربية قدراً عالياً من الانضباط والسلامة الفكرية في المحافل الوطنية والدولية على حد سواء.
    Siempre que sea posible, el UNIFEM debe seguir examinando la viabilidad de estas estrategias mediante una vigilancia encaminadas a determinar si los proyectos experimentales y de demostración realmente dan lugar a su duplicación, y si las actividades de fortalecimiento de la política y las instituciones realmente dan como resultado una mayor prominencia de las cuestiones relativas a la mujer en los foros nacionales e internacionales. UN وينبغي أن يواصل الصندوق، حيثما أمكن، دراسة سلامة هذه الاستراتيجيات عن طريق رصد المشاريع التجريبية والتوضيحية لمعرفة هل تؤدي فعلا إلى التكرار، وهل يترتب فعلا على أنشطة تعزيز السياسات والمؤسسات زيادة بروز قضايا المرأة في المحافل الوطنية والدولية.
    Algunos países han reconocido usos relacionados con la explotación de los recursos y los han convertido en derecho escrito por diversas vías, pero un reconocimiento de esta clase es menos probable que se dé en zonas donde las comunidades indígenas y rurales están marginadas y mal representadas en los foros nacionales. UN واعترفت بعض البلدان بالممارسات العرفية المتعلقة باستخدام الموارد وقامت بإدراجها في قانونها النظامي بطرق مختلفة ولكن يقل في الغالب مثل هذا الاعتراف في المناطق التي تكون فيها المجتمعات الأصلية والريفية مهمشة والتي يكون فيها تمثيلها في المحافل الوطنية ضعيفاً.
    El proceso del Grupo Intergubernamental sobre los Bosques/Foro Intergubernamental sobre los Bosques instó a que hubiera una mayor participación pública de los sectores principales tanto en los foros nacionales como internacionales, a fin de enriquecer el debate y dar una mayor solidez a los resultados. UN 8 - وتشجع عملية الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات والمنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات وجود قدر أكبر من الانفتاح على العامة والمجموعات الرئيسية، والمشاركة في المحافل الوطنية والدولية، وإثراء المناقشات وإضفاء قدر أكبر من القوة والحيوية على النتائج المحرزة.
    Aunque en los foros nacionales sobre las ciencias de la vida se examinan aspectos de la bioseguridad, los intercambios en redes, los debates y la información reunida oficiosamente indican que las cuestiones del uso doble y la biocustodia se tienen menos en cuenta. UN ومع أن جوانب السلامة البيولوجية تبحث في المحافل الوطنية لعلوم الحياة، فقد تبين من خلال الاتصالات والمناقشات والعمليات غير الرسمية لتجميع المعلومات أن مسائل الاستخدام المزدوج والأمن البيولوجي تحظى بعناية أقل.
    El Foro participa activamente en debates sobre la financiación para el desarrollo en foros nacionales, regionales e internacionales. UN يشارك المحفل بنشاط في المناقشات التي تجرى بشأن مسألة تمويل التنمية في المحافل الوطنية والإقليمية والدولية.
    en foros nacionales e internacionales, las mujeres han hecho hincapié en que la igualdad, incluidas las obligaciones familiares compartidas, el desarrollo y la paz son condiciones necesarias para gozar de un nivel óptimo de salud durante todo el ciclo vital. UN وقد شددت النساء، في المحافل الوطنية والدولية، على أن المساواة، بما في ذلك المشاركة في المسؤوليات اﻷسرية، والتنمية والسلم هي شروط لازمة لتمتع المرأة بالقدر اﻷمثل من الصحة طوال دورة حياتها.
    en foros nacionales e internacionales, las mujeres han hecho hincapié en que la igualdad, incluidas las obligaciones familiares compartidas, el desarrollo y la paz son condiciones necesarias para gozar de un nivel óptimo de salud durante todo el ciclo vital. UN وقد شددت النساء، في المحافل الوطنية والدولية، على أن المساواة، بما في ذلك المشاركة في المسؤوليات اﻷسرية، والتنمية والسلم هي شروط لازمة لتمتع المرأة بالقدر اﻷمثل من الصحة طوال دورة حياتها.
    Las enseñanzas extraídas en el proyecto piloto se han documentado y se han compartido en foros nacionales e internacionales y se pondrán de relieve en el noveno período de sesiones del Foro. UN 21 - وقد تم توثيق الدروس المستفادة من المشروع التجريبي وتقاسمها في المحافل الوطنية والدولية، وسيتم تسليط الضوء عليها في الدورة التاسعة للمنتدى.
    El objetivo era ayudar al ACNUR y a los organismos de protección de la infancia a fortalecer sus programas, y proporcionar importante material de promoción para los foros nacionales e internacionales, como el Congreso Mundial contra la Explotación Sexual Comercial de los Niños, celebrado en Yokohama en diciembre de 2001. UN وكان الغرض منها مساعدة المفوضية ووكالات حماية الأطفال على تعزيز برامجهم، إضافة إلى توفير المواد ذات الأهمية بالنسبة للدعوة في المحافل الوطنية والدولية، بما في ذلك مؤتمر يوكوهاما بشأن الاستغلال الجنسي للأطفال الذي انعقد في كانون الأول/ديسمبر 2001.
    52. Al elaborar esa serie de criterios, hay que tener presentes los derechos humanos y los intereses públicos en pugna expuestos en las tribunas nacionales e internacionales. UN 52- وعند تطوير مجموعة معايير عامة من هذا القبيل، يجب أن توضع في الاعتبار حقوق الإنسان المتضاربة والمصالح العامة التي قُدّمت في المحافل الوطنية والدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more