"في المدن الرئيسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • en las principales ciudades
        
    • en las ciudades principales
        
    • en las grandes ciudades
        
    • de las principales ciudades
        
    • en las capitales
        
    • de las grandes ciudades
        
    • en ciudades importantes
        
    • en las ciudades capitales
        
    • a las principales ciudades
        
    • en las ciudades importantes
        
    • en nuestras principales ciudades
        
    Hubo importantes enfrentamientos en todos los campamentos de refugiados de la Faja de Gaza, así como en las principales ciudades de la Ribera Occidental. UN ووقعت اشتباكات خطيرة في كافة مخيمات اللاجئين بقطاع غزة وكذلك في المدن الرئيسية بالضفة الغربية.
    Se están construyendo estaciones terrenas de comunicación por satélite de tamaño medio en las principales ciudades lo que permitirá a China instalar más de 7,000 líneas telefónicas internacionales. UN وأن المحطات اﻷرضية للاتصالات الساتلية المتوسطة الحجم التي تجري اقامتها في المدن الرئيسية ستمكن الصين من فتح أكثر من ٠٠٠ ٧ خط هاتفي دولي.
    en las principales ciudades deberían facilitarse sin demora dispensarios ambulantes para proporcionar esa educación de asistencia. UN وينبغي أن تؤسس دون إبطاء خدمة شاحنات خفيفة متنقلة للتثقيف وتقديم المساعدة اليهم في هذا المجال في المدن الرئيسية.
    Los productos adquiridos se venden localmente en 20 salas de exposición situadas en las ciudades principales. UN وتباع هذه المشتريات محلياً في ٠٢ منفذا للبيع تقع في المدن الرئيسية.
    Sin embargo, parece que las consideraciones étnicas tuvieron menos importancia en las grandes ciudades. UN بيد أن الاعتبارات الإثنيــة كان لها فيما يبـدو أثـر أقل في المدن الرئيسية.
    El alza del precio de las viviendas en el mercado libre de las principales ciudades debido a la gran demanda y la limitada oferta; UN :: حدوث ارتفاع في أسعار المساكن في السوق الحرة في المدن الرئيسية كنتيجة لتزايد الطلب ومحدودية العرض؛
    La mayoría de los refugiados son de origen urbano y viven en pequeños departamentos alquilados en las principales ciudades de Chipre. UN وأغلب اللاجئين لهم خلفية حضرية ويعيشون في شقق صغيرة مستأجرة في المدن الرئيسية في قبرص.
    Estas instituciones, empero, existen únicamente en las principales ciudades. UN ولكن هذه المؤسسات لا توجد إلا في المدن الرئيسية.
    en las principales ciudades de los Países Bajos y Francia, las actividades encaminadas a luchar contra el desempleo han estado estrechamente vinculadas a las políticas oficiales al respecto. UN وفي هولندا وفرنسا، ارتبطت الجهود المبذولة لمكافحة البطالة ارتباطا وثيقا بالسياسات الحكومية في المدن الرئيسية.
    También ha creado centros de tratamiento para pacientes ambulatorios en las principales ciudades del país y ofrece un examen médico gratuito para los jóvenes, las embarazadas y los desempleados. UN كما أسست عيادات خارجية في المدن الرئيسية في البلد توفر الفحص مجانا للشباب والنساء الحوامل وللعاطلين عن العمل.
    Por ejemplo, entre el 60% y el 90% de la población se benefició de servicios de recolección de desechos en las principales ciudades del Caribe, con la excepción de Haití, donde la tasa fue mucho menor. UN إذ تراوح معدل التغطية لخدمات جمع النفايات في المدن الرئيسية في منطقة البحر الكاريبي مثلا بين 60 و 90 في المائة من السكان، باستثناء هايتي حيث كان معدل التغطية أدنى بكثير.
    Esos avances a su vez permitirían un entorno más seguro para el proceso político en las principales ciudades. UN ومن شأن تطورات من هذا القبيل أن تؤدي بدورها إلى تهيئة بيئة أكثر أماناً للعملية السياسية في المدن الرئيسية.
    Un apagón de esa escala llevaría con toda seguridad a disturbios en las principales ciudades. Open Subtitles وأي تعتيمٌ على ذلك القياس سيسبب بالتأكيد الاضطرابات في المدن الرئيسية
    Los problemas de los barrios urbanos pobres en el mundo industrializado, los barrios de tugurios en muchos países en desarrollo y las decenas de personas sin hogar en las principales ciudades del mundo son algunos de los que se deben examinar en relación con los asentamientos humanos y la pobreza. UN وتعد مشاكل داخل المدينة في العالم الصناعي واﻷحياء القذرة في كثير من البلدان النامية وعشرات المشردين في المدن الرئيسية في العالم أمثلة على نوع مشاكل المستوطنات البشرية والفقر التي يجب معالجتها.
    En el Plan de Acción se prevé asimismo el desarrollo de servicios de salud mental y la creación en las ciudades principales de un departamento encargado de la salud de los niños y los adolescentes. UN وتقضي خطة العمل أيضا بتنمية خدمات الصحة العقلية وإنشاء إدارة مكلفة بصحة الأطفال والمراهقين في المدن الرئيسية.
    La pobreza es el resultado de la falta de recursos en las zonas rurales y de las oportunidades económicas limitadas en las ciudades principales. UN وينجم الفقر عن الافتقار إلى الموارد في المناطق الريفية والفرص الاقتصادية المحدودة في المدن الرئيسية.
    La concentración continua de población en las ciudades principales, y en particular en las megaciudades, plantea problemas económicos, sociales y ambientales específicos a los gobiernos. UN واستمرار تركز السكان في المدن الرئيسية وفي المدن المتضخمة بوجه خاص يشكل تحديات اقتصادية واجتماعية وبيئية محددة للحكومات.
    Esos servicios se concentran en las grandes ciudades y, en menor medida, en un número reducido de capitales de provincias. UN وتتركز خدمات تلك المؤسسات في المدن الرئيسية وبدرجة أقل في عدد محدود من عواصم المحافظات.
    El Ministerio también tiene planes de prestar más atención al rendimiento escolar de los estudiantes pertenecientes a minorías étnicas de las principales ciudades. UN وتعتزم الوزارة أيضاً إيلاء اهتمام إضافي لأداء طلاب الأقليات الإثنية في المدن الرئيسية.
    Sólo en las capitales de distrito es posible estudiar en el 2º ciclo de enseñanza secundaria. UN ولا يتوفر السلك الثاني من التعليم الثانوي إلا في المدن الرئيسية في المقاطعات.
    Es sin duda uno de los grupos en las peores condiciones de vida, junto con el resto de la población fronteriza y de las áreas marginales de las grandes ciudades. UN ومما لا شك فيه أنهم أحد المجموعات التي لديها أسوأ أوضاع معيشية، إلى جانب باقي سكان الحدود وسكان المناطق المهمَّشة في المدن الرئيسية.
    También se incluye una partida para el alquiler de espacio de oficinas en Teherán; y cinco puestos avanzados adicionales en ciudades importantes del Afganistán. UN واعتمدت أيضا مخصصات لاستئجار حيز مكتبي في طهران؛ وفي خمسة مراكز إضافية خارجية في المدن الرئيسية بأفغانستان.
    La población ocupada en las ciudades capitales de Bolivia alcanzó a 1.339.873 habitantes, de los cuales el 57,2% es población masculina y el 42,8% son mujeres; UN ويبلغ عدد العاملين في المدن الرئيسية 873 339 1 شخصا، منهم 57.2 في المائة من الذكور و42.8 في المائة من الإناث؛
    A tal fin, el Secretario General indicó en los párrafos 6 y 7 de su exposición sobre las consecuencias para el presupuesto por programas (A/C.5/53/45), que se proponía crear una dependencia de asuntos civiles autónoma integrada por observadores destinados a las principales ciudades del Afganistán. UN وفي الفقرتين ٦ و ٧ من بيانه عن اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية (A/C.5/53/45)، يشير اﻷمين العام إلى أنه من المقترح، لبلوغ هذه الغاية، إنشاء وحدة شؤون مدنية منفصلة، تتألف من مراقبين يتم نشرهم في المدن الرئيسية في أفغانستان.
    Además, el representante de un país en desarrollo describió un cambio en las políticas: en el pasado se había puesto la mira en el desarrollo rural, lo cual había traído como consecuencia un gran deterioro de la vivienda y el hacinamiento en las ciudades importantes, mientras que en ese momento se concedía importancia al desarrollo urbano, incluido el desarrollo de asentamientos de menor extensión, conforme al Programa de Hábitat. UN وبالإضافة إلى ذلك ذكر ممثل إحدى البلدان النامية أن هناك نكوصاً عن السياسات: حيث كان التركيز في الماضي على التنمية الريفية وأدى ذلك إلى تهدم المساكن في المدن الرئيسية واكتظاظها بالسكان، والآن تحول الاهتمام إلى التنمية الحضرية، بما في ذلك إنشاء مستوطنات صغيرة وبما يتمشى مع جدول أعمال الموئل.
    Nuestro parlamento debatirá leyes que regularán el porte de esas armas; el objetivo es impedir que se porten en nuestras principales ciudades y en nuestra capital. UN وسيناقش مجلس النواب اليمني خلال دورته القادمة قانوناً بشأن تنظيم حمل السلاح ومنع التجول به في المدن الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more