"في المدن الكبيرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en las grandes ciudades
        
    • en ciudades grandes
        
    • en grandes ciudades
        
    • en las ciudades grandes
        
    • de las grandes ciudades
        
    • en las principales ciudades
        
    • en las ciudades más grandes
        
    • de grandes ciudades
        
    • de las ciudades más grandes
        
    Hay programas de rehabilitación, pero sólo en las grandes ciudades, que incluyen servicios de asesoramiento, terapia y apoyo para los niños. UN هذا، وبرامج إعادة التأهيل، بما في ذلك توفير المشورة والعلاج وخدمات الدعم، متاحة للأطفال في المدن الكبيرة فقط.
    Actualmente se están intensificando los movimientos militares en Kosovo, sobre todo en las grandes ciudades y en las proximidades de la frontera con Albania. UN وتجري في كوسوفا في الوقت الحالي تحركات عسكرية كثيفة، ولا سيما في المدن الكبيرة وبالقرب من الحدود مع ألبانيا.
    Se trataba de un gran problema ambiental que tenía enormes repercusiones en la calidad de vida en las grandes ciudades. UN وهذا المجال مشكل بيئي كبير له تأثير قوي في نوعية الحياة في المدن الكبيرة.
    Esto es particularmente cierto en ciudades grandes y zonas rurales donde los costos temporales y financieros para llegar a los lugares de trabajo y volver de ellos puede imponer exigencias excesivas en los presupuestos de las familias pobres. UN وهذا ينطبق على السواء في المدن الكبيرة وفي المناطق الريفية حيث يمكن للتكاليف، من حيث الوقت والمال، التي تترتب على التنقل بين المسكن وموقع العمل أن تفرض ضغوطا مفرطة على ميزانيات اﻷسر الفقيرة.
    Los programas inscritos en esas actividades, adaptados a las necesidades de los distintos grupos, se llevan a la práctica con la ayuda de ocho centros situados en grandes ciudades universitarias y abarcan la totalidad del territorio nacional. UN ويتم تنفيذ البرامج التي توضع في نطاق هذه الأنشطة، والتي يراعى فيها أن تكون ملائمة للجماعات المختلفة، من خلال ثمانية مراكز في المدن الكبيرة التي بها جامعات وتنتشر في جميع أنحاء البلد.
    Además, en América Latina, la relación entre estatura y edad favorece a los niños que viven en las ciudades grandes más que a los que viven en pequeños núcleos urbanos. UN إضافة إلى ذلك، ففي أمريكا اللاتينية فإن الأطفال الذين يعيشون في المدن الكبيرة أفضل من حيث الطول حسب العمر من أولئك الذين يسكنون المراكز الحضرية الأصغر.
    Los organismos municipales locales del hemisferio sur, contrariamente a los de las grandes ciudades del hemisferio norte, pocas veces pueden movilizar los recursos necesarios para solucionar estos problemas relacionados con el crecimiento. UN ونادراً ما تكون الوكالات البلدية المحلية في نصف الكرة الجنوبي، على العكس من نظرائهم في المدن الكبيرة في نصف الكرة الشمالي قادرة على تعبئة ما يكفي من موارد للتصدي لهذه التحديات ذات الصلة بالنمو.
    También hay núcleos de población pobre en las principales ciudades y en sus alrededores. UN وهناك أيضا فقراء في المدن الكبيرة وحولها.
    Por ejemplo, las listas de espera suelen ser más largas en las grandes ciudades que en los municipios pequeños. UN فقوائم الانتظار مثلا أكبر حجما عموما في المدن الكبيرة عنها في البلديات الصغيرة.
    El Presidente de la República decidió que se crearan guarderías en los lugares de trabajo en las grandes ciudades. UN وقد قرر رئيس الجمهورية إنشاء مراكز لرعاية اﻷطفال في أماكن العمل في المدن الكبيرة.
    De hecho, hoy en día pocas personas eligen la poligamia, sobre todo en las grandes ciudades. UN والواقع أن الذين يختارون تعدد الزوجات الآن هم قلة، وخصوصاً في المدن الكبيرة.
    En las comunidades más pequeñas las mujeres accedieron al gobierno local en una proporción más alta que en las grandes ciudades. UN وفي المجتمعات المحلية الأصغر، دخلت النساء الحكومات المحلية بمعدلات أعلى منها في المدن الكبيرة.
    El problema es más común en las grandes ciudades que en otras partes del país. UN والمشكلة أكثر شيوعا في المدن الكبيرة منها في أنحاء البلد الأخرى.
    Muchos países enfrentan graves problemas para gestionar el impacto de la contaminación, especialmente en las grandes ciudades. UN وتجابه بلدان عديدة تحديات رئيسية في معالجة تأثير التلوث، لا سيما في المدن الكبيرة.
    en las grandes ciudades había comunidades de judíos, maniqueos y cristianos de orientación nestoriana. UN وسكنت الجماعات اليهودية والمانوية والمسيحية النسطورية في المدن الكبيرة.
    La representación de las mujeres en los establecimientos de enseñanza superior ha disminuido claramente. Ello se debe a que dichos establecimientos se encuentran en las grandes ciudades. UN وانخفض تمثيل المرأة في مؤسسات التعليم العالي بشكل واضح لوجود هذه المؤسسات في المدن الكبيرة.
    Hábitat, en particular, tiene por objeto combatir la pobreza en las grandes ciudades. UN وبرنامج الموئل موضوع بصفة خاصة من أجل التصدي لمشكلة الفقر في المدن الكبيرة.
    Esto es particularmente cierto en ciudades grandes y zonas rurales donde los costos temporales y financieros para llegar a los lugares de trabajo y volver de ellos puede imponer exigencias excesivas en los presupuestos de las familias pobres. UN وهذا ينطبق على السواء في المدن الكبيرة وفي المناطق الريفية حيث يمكن للتكاليف، من حيث الوقت والمال، التي تترتب على التنقل بين المسكن وموقع العمل أن تفرض ضغوطا مفرطة على ميزانيات اﻷسر الفقيرة.
    La proporción de mujeres propietarias o copropietarias de automóviles es del 26,2%. El 30% de las mujeres que viven en grandes ciudades son propietarias o copropietarias de automóviles, en comparación con el 19% de las mujeres de las zonas rurales. UN فحصة النساء المالكات لسيارات أو المشاركات في ملكيتها تبلغ 26.2 في المائة، وتملك 30 في المائة من النساء في المدن الكبيرة سيارات أو يشاركن في ملكيتها بالمقارنة مع 19 في المائة في المناطق الريفية.
    A partir de los últimos años del decenio de 1960 y ante todo en las ciudades grandes y medianas, las enfermedades no infecciosas crónicas empezaron a reemplazar a las enfermedades infecciosas como principales causas de defunción. UN واعتباراً من أواخر الستينات، وحسب ما ظهر أولاً في المدن الكبيرة والمتوسطة الحجم، فقد بدأت الأمراض المزمنة غير المعدية تحل محل الأمراض المعدية بوصفها الأسباب الرئيسية للوفاة.
    Las pequeñas explotaciones agrícolas son la única fuente de ingresos de los 2.000 millones de personas que, si no pueden continuar explotando la tierra, se verán forzadas a marcharse a vivir en tugurios de las grandes ciudades. UN والمزارع الصغيرة هي المصدر الوحيد لدخل بليوني شخص فإذا لم يتمكنوا من مواصلة الاستفادة من الأرض فسيضطرون إلى العيش في الأحياء الفقيرة في المدن الكبيرة.
    Al Comité le preocupa también el aumento del número de niños que viven o trabajan en la calle en las principales ciudades. UN ١١٨٨- كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ازدياد عدد اﻷطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع في المدن الكبيرة.
    Si bien en las ciudades más grandes hay algunos ginecólogos, en las zonas rurales se carece de ellos. UN وعلى الرغم من أن هناك بعض أطباء أمراض النساء في المدن الكبيرة إلا أن هؤلاء غير متوفرين في المناطق الريفية.
    Las poblaciones de los campamentos más numerosos del mundo -- los de Jordania y Kenya -- superan las de grandes ciudades. UN وعدد سكان اللاجئين الموجودين في أكبر مخيمات العالم، الكائنة في الأردن وكينيا، يتجاوز عدد من يعيشون في المدن الكبيرة.
    En Filipinas, los problemas del uso indebido y el tráfico ilícito de drogas siguen causando seria preocupación. Hay dos factores responsables por el problema constante de las drogas: primero, la alta densidad demográfica de las ciudades más grandes, junto con una rápida urbanización y, segundo, la proximidad a las fuentes de drogas y su suministro. UN ولا تزال مشاكل إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع فيها مثارا للقلق الشديد على مستوى اﻷمة كلها وهناك عنصران مسؤولان عن مشكلة المخدرات المتعاظمة هما أولا، الكثافة السكانية العالية في المدن الكبيرة المقترنة بتسارع الانتقال من الريف الى الحضر، وثانيا، التقرب من مصادر المخدرات وإمداداتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more