"في المدن في" - Translation from Arabic to Spanish

    • en las ciudades de
        
    • en ciudades de
        
    • urbana en
        
    • en las ciudades en
        
    • urbana de la
        
    • en ciudades en
        
    • de las ciudades en
        
    • en las ciudades del
        
    • in cities in
        
    • urbanos de
        
    El Canadá había contribuido en numerosos proyectos que promovían una mejor calidad de vida en las ciudades de todo el mundo en desarrollo. UN وقال إن كندا قد أسهمت في العديد من المشروعات التي تدعم تحسين نوعية الحياة في المدن في جميع أنحاء العالم النامي.
    Todas estas iniciativas están aumentando la electricidad y la calefacción utilizable generada por los edificios en las ciudades de todo el mundo. UN وتزيد جميع هذه المبادرات من الكهرباء القابلة للاستخدام وتوليد التدفئة للمباني في المدن في مختلف أنحاء العالم.
    Sin embargo, la mayoría de de los que se viven en ciudades de los países en desarrollo tienen ante sí más riesgos que oportunidades. UN ويواجه غالبية من يعيشون في المدن في البلدان النامية من المخاطر أكثر مما يجدون من الفرص.
    La política se está aplicando en ciudades de todo el mundo. UN ويجري تطبيق هذه السياسة في المدن في شتى أنحاء العالم.
    El representante observó el aumento de la delincuencia urbana en muchos países, lo cual requería la formulación de políticas preventivas que se basaran en la determinación de factores y en el análisis de las causas y tendencias que han propiciado la expansión del fenómeno. UN وأشار الممثل إلى ازدياد عدد الجرائم في المدن في العديد من البلدان، مما يتطلب صياغة سياسات عامة وقائية تكون قائمة على تحديد العوامل وتحليل الأسباب والاتجاهات التي أدت إلى تضخّم الظاهرة.
    El INE partió de la hipótesis de que 42% de la población vivía en las ciudades en 1996, proporción que ha subido a 60% en 2001. UN وانطلق المعهد الوطني للإحصاء من فرضية تقضي بأن 42 في المائة من السكان كانوا يعيشون في المدن في عام 1996، وهي نسبة صعدت إلى 60 في المائة في عام 2001.
    3. Informatización urbana de la región de Asia y el Pacífico UN 3 - إشاعة المعلوماتية في المدن في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ
    En los Estados Unidos, por ejemplo, casi el 67% de las personas que se autodefinían como nativos de los Estados Unidos o nativos de Alaska, ya sea exclusivamente o en combinación con otro grupo racial, vivían en ciudades en 2000. UN ففي الولايات المتحدة على سبيل المثال، كان يعيش في المدن في عام 2000 ما يقرب من 67 في المائة ممن يصنفون أنفسهم من سكان أمريكا الأصليين أو من سكان ألاسكا الأصليين، إما بمفردهم أو مع أفراد ذوي انتماء عرقي آخر.
    Las actividades en Asia han girado en torno al gobierno electrónico a nivel local mediante el apoyo a la iniciativa sobre la informatización de las ciudades en la región de Asia y el Pacífico. UN وركزت الأنشطة التي جرت في آسيا على الحكومة الإلكترونية على الصعيد المحلي من خلال تقديم الدعم إلى مبادرة إشاعة المعلوماتية في المدن في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Y las personas que viven en las ciudades del mundo desarrollado suelen ser prósperas, y por eso consumen muchas cosas. TED والناس الذين يعيشون في المدن في العالم المتطور يميلون ليصبحوا مزدهرين للغاية، وعليه يستخدموا الكثير من الموارد.
    Preocupado por la gravedad de los delitos violentos en las ciudades de todo el mundo, que genera temor por la delincuencia y tiene repercusiones en el desarrollo económico sostenible, la calidad de vida y los derechos humanos, UN وإذ يساوره القلق إزاء خطورة الجرائم العنيفة في المدن في كل أنحاء العالم، مما يثير خوفا من الإجرام ويؤثر على التنمية الاقتصادية المستدامة وعلى نوعية الحياة وحقوق الإنسان،
    Además, se señaló que la diversidad cultural está aumentando en las ciudades de todo el mundo, y que la inclusión y la integración se han convertido en temas importantes a nivel de las políticas, los proyectos y la comunidad. UN كما أُشير إلى أن التنوع الثقافي يتزايد في المدن في العالم بأسره وأن كلا من الإدماج والاحتواء قد أصبحتا قضيتين هامتين على مستوى السياسات، والمشروع والمجتمع.
    Su liberación desencadenó manifestaciones en las ciudades de todo el territorio, con las consiguientes denuncias de nuevos arrestos y detenciones de manifestantes por parte de las autoridades marroquíes. UN وكان الإفراج عنهم إيذانا بتنظيم تظاهرات في المدن في كل أرجاء الإقليم، وما أعقبها من ادعاءات بوقوع مزيد من اعتقال المتظاهرين واحتجازهم على يد السلطات المغربية.
    Se señaló que el despojo de grupos etnoculturales por parte de bandas y otros grupos delictivos organizados era un problema especial de las comunidades urbanas de inmigrantes, y que en las ciudades de todo el mundo estaban apareciendo bandas. UN وأشير إلى أن تعدي العصابات وغيرها من الجماعات الإجرامية المنظمة على الجماعات العرقية - الثقافية مشكلة خاصة في أوساط مجتمعات المهاجرين في المدن، وأن العصابات بدأت تتكون في المدن في مختلف أنحاء العالم.
    A causa del conflicto de la República Democrática del Congo ha quedado gravemente dañada la infraestructura básica de las escuelas, hospitales y otros locales comunitarios y municipales en ciudades de todo el país. UN 82 - ونتيجة للصراع الدائر داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية تكبدت الهياكل الأساسية مثل المدارس والمستشفيات وسائر الهياكل الأساسية المجتمعية والبلدية، أضرارا جسيمة في المدن في جميع أرجاء البلد.
    También denunció las actividades de las milicias y de civiles armados que estaban surgiendo en ciudades de toda la región e instó a realizar una rápida labor en pro de la paz y la estabilidad. UN كما شجب أنشطة الميليشيات والمدنيين المسلحين الذين كانوا يظهرون في المدن في جميع أنحاء المنطقة، وحث على العمل على إحلال السلام والاستقرار على وجه السرعة.
    Los centros más activos son la Oficina de Cooperación Regional para la Informatización Urbana, en la región de Asia y el Pacífico, y la Red de institutos y escuelas de administración pública en Europa central y oriental. UN وأكثر المراكز نشاطا هو مكتب التعاون الإقليمي لإشاعة المعلوماتية في المدن في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، وشبكة معاهد ومدارس الإدارة العامة في أوربا الوسطى والشرقية.
    :: Sexto foro anual sobre información urbana en la región de Asia y el Pacífico sobre la función de la gobernanza local: una vida mejor para todos, Shanghai (China), 18 y 19 de octubre de 2006. UN :: المنتدى السنوي السادس المعني بإشاعة المعلوماتية في المدن في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، حول دور الحوكمة المحلية: إتاحة حياة أفضل للجميع، شنغهاي، الصين، 18 و 19 تشرين الأول/أكتوبر 2006.
    7. Exhorta al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, a otras organizaciones y órganos pertinentes de las Naciones Unidas y a las instituciones financieras internacionales a que consideren debidamente la inclusión de proyectos de prevención de la delincuencia urbana en sus programas de asistencia. UN ٧ - يطلب إلى برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وغيره من مؤسسات وهيئات اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية ذات الصلة أن تولي الاعتبار الملائم لادراج مشاريع منع الجريمة في المدن في برامجها للمساعدة.
    535. Los no estonios que se instalaron en Estonia durante la época soviética viven principalmente en las ciudades, en edificios de apartamentos que se construyeron especialmente para albergar a la nueva fuerza laboral. UN 535- يعيش غير الإستونيين الذين جاءوا إلى إستونيا للعيش فيها أثناء الحكم السوفياتي، أساسا، في المدن في مبانٍ متعددة الشقق تم تشييدها بالتحديد لإسكان الأيدي العاملة الجديدة.
    En particular, se está ocupando de organizar el cuarto foro anual sobre informatización urbana de la región de Asia y el Pacífico, cuya celebración estaba prevista en un principio para junio de 2003 pero fue aplazada hasta junio de 2004 debido a la epidemia del síndrome respiratorio agudo y grave (SARS). UN وتنظم الأمانة، على نحو خاص، المنتدى السنوي الرابع المعني بإشاعة المعلوماتية في المدن في منطقة آسيا والمحيط الهادئ الذي كان من المقرر عقده أصلا في حزيران/يونيه 2003 إلا أنه أُجل إلى حزيران/يونيه 2004 بسبب وباء المتلازمة التنفسية الحادة الوخيمة.
    En los Estados Unidos, por ejemplo, casi el 67% de las personas que se autodefinen como indios americanos o nativos de Alaska, ya sea exclusivamente o en combinación con otro grupo racial, vivían en ciudades en el año 2000. UN ففي الولايات المتحدة على سبيل المثال، كان يعيش في المدن في عام 2000 ما يقرب من 67 في المائة ممن يعرفون أنفسهم على أنهم من سكان أمريكا الأصليين أو سكان ألاسكا الأصليين، إما بمفردهم أو مع أفراد ذوي انتماء عرقي آخر().
    Desde 2000, el Gobierno municipal de Shanghai ha patrocinado durante tres años consecutivos, junto con el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, el Foro de alto nivel sobre la informatización de las ciudades en la región de Asia y el Pacífico. UN ومنذ عام 2000، شاركت حكومة شنغهاي المحلية على مدى ثلاث سنوات على التوالي مع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في عقد المنتدى الرفيع المستوى بشأن إشاعة المعلوماتية في المدن في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    en las ciudades del mundo en desarrollo, el elevado porcentaje de hogares y empresas que no tienen servicios de alcantarillado, desagüe y recogida de residuos sólidos agrava enormemente los problemas de contaminación del agua. UN فالنسب المرتفعة من الأسر المعيشية والأعمال التجارية غير المشمولة بخدمات المجاري والصرف الصحي وجمع النفايات الصلبة تزيد بشكل كبير حدة مشاكل تلوث المياه في المدن في العالم النامي.
    Environmental problems in an urbanizing world: finding solutions in cities in Africa, Asia and Latin America. Londres: Earthscan. UN المشاكل البيئية في عالم متحول حضرياً: التماس الحلول في المدن في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية London: Earthscan Publications..
    Se calcula que actualmente hay entre 20 y 40 millones de personas sin hogar en los centros urbanos de todo el mundo. UN وهناك اليوم عدد يُقدر بما بين العشرين والأربعين مليون مشرد في المدن في جميع أرجاء العالم().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more