"في المدن والقرى" - Translation from Arabic to Spanish

    • en ciudades y aldeas
        
    • en las ciudades y aldeas
        
    • en ciudades y pueblos
        
    • en pueblos y aldeas
        
    • en las ciudades y pueblos
        
    • en las ciudades y las aldeas
        
    • en las ciudades y los pueblos
        
    • en los pueblos y aldeas
        
    • de ciudades y pueblos
        
    • en poblados y aldeas
        
    • en ciudades y poblados
        
    • en ciudades y localidades
        
    • en las ciudades y los distritos
        
    Físicamente, las fuerzas agresoras exterminan a los bosnios en campos de concentración y en matanzas en ciudades y aldeas pequeñas y somnolientas. UN وتقوم القوات المعتديـــة بتصفية البوسنيين جسديا في معسكرات الاعتقال وفي مذابـــح في المدن والقرى الصغيرة الناعسة.
    Más de 40 cementerios serbios fueron completamente destruidos en ciudades y aldeas de las que se había expulsado a los serbios. UN ودمرت تماما ما يزيد على 40 مقبرة صربية تقع في المدن والقرى التي طرد الصرب منها.
    Además, en las ciudades y aldeas situadas alrededor del lago viven más de 400.000 personas. UN وبخلاف ذلك، يعيش في المدن والقرى الواقعة حول البحيرة أكثر من 400 ألف شخص.
    Luchó por los derechos de las niñas, especialmente en lo que a educación se refiere, y abrió numerosas escuelas primarias para niñas en ciudades y pueblos del este del país. UN فقد ناضلت من أجل حقوق الفتيات، لا سيما في مجال التعليم، وفتحت العديد من المدارس الابتدائية للبنات في المدن والقرى في جميع أنحاء شرق السودان.
    Durante más de 900 años, los turcos y otras razas musulmanas de Anatolia vivieron pacíficamente y lado a lado con los armenios en pueblos y aldeas de Anatolia. UN عاش الأتراك وأعراق إسلامية أخرى من الأناضول أكثر من 900 عام بسلم وجنبا إلى جنب مع الأرمن في المدن والقرى في الأناضول.
    El Gobierno organizará actos similares en las ciudades y pueblos principales de los tres estados de Darfur. UN وسوف تعقد الحكومة ندوات مماثلة في المدن والقرى الرئيسية في ولايات دارفور الثلاثة.
    Además, el Gobierno ha alentado en los últimos años la creación de centros preescolares en las ciudades y las aldeas. UN وعلاوة على ذلك، شجعت الحكومة إنشاء مراكز للتعليم ما قبل الابتدائي في المدن والقرى في السنوات الأخيرة.
    El invierno, que ya ha comenzado en las ciudades y los pueblos asediados, amenaza a la gente con el hambre y la muerte como consecuencia del frío. UN إن الشتاء، الذي بدأ فعلا في المدن والقرى المحاصرة، يتهدد الناس بالمجاعة والموت بردا.
    Contactó a otros elementos clandestinos del país para distribuir material subversivo y perpetrar ataques con bombas en los pueblos y aldeas. UN فقد اتصل ذلك المجلس ببعض العناصر السرية اﻷخرى داخل البلد لتوزيع مواد تحريضية ولشن هجمات بالقنابل في المدن والقرى.
    Actualmente, el programa Movilización Total de la Comunidad ha llegado a 900.000 personas en ciudades y aldeas de todo el país. UN ولقـــد وصل برنامج التعبئـــة المجتمعية الكلي إلى 000 900 شخص في المدن والقرى في جميع أرجاء البلد.
    En cuestión de horas se desataron celebraciones en ciudades y aldeas palestinas. UN وفي غضون ساعات، انفجرت الاحتفالات في المدن والقرى الفلسطينية.
    Frente a ello, durante 1993-1994 el Ministerio de Salud aprobó la construcción de 20 nuevas clínicas maternoinfantiles en ciudades y aldeas árabes. UN واستجابة لذلك، وافقت وزارة الصحة في فترة عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٤، على إنشاء ٢٠ عيادة جديدة من عيادات اﻷم والطفل في المدن والقرى العربية.
    Alrededor del 7% y el 1% de las mujeres que viven en las ciudades y aldeas tienen educación terciaria. UN وما يقرب من 7 في المائة و 1 في المائة من النساء اللائي يعشن في المدن والقرى لديهن شهادات من مؤسسات التعليم العالي.
    Por consiguiente, el Comité apoyaba plenamente la solicitud del pueblo palestino de que se estableciera una presencia internacional en los territorios ocupados y se adoptaran medidas tendientes a desarmar a los colonos y a limitar su presencia y actividades en las ciudades y aldeas palestinas. UN وبناء عليه، فإن اللجنة تؤيد كل التأييد طلبات الفلسطينيين بإقامة وجود دولي في اﻷرض المحتلة واتخاذ تدابير ترمي الى نزع سلاح المستوطنين وتقييد وجودهم وأنشطتهم في المدن والقرى الفلسطينية.
    Las restricciones también están limitando la posibilidad de que 6.000 escolares y 650 maestros lleguen a sus escuelas y de que miles de personas en las ciudades y aldeas vecinas lleguen hasta los lugares de culto. UN وتُعيق القيود أيضا قدرة ما يزيد على 000 6 تلميذ و 650 مدرسا من الوصول إلى مدارسهم، ومئات آلاف المؤمنين في المدن والقرى المجاورة من الوصول إلى أماكن عبادتهم.
    Había construido diversas guarderías en ciudades y pueblos, así como en ministerios e instituciones públicas, lo que era muestra del apoyo que dispensaba a la mujer trabajadora. UN فقد أنشأت الدولة عدداً من رياض الأطفال في المدن والقرى وفي مختلف الوزارات والمؤسسات العامة، وهو ما يدعم أيضاً عمل المرأة.
    La vinculación de las leyes con la prestación de servicios se puso de manifiesto en Albania, con la apertura de otras 62 dependencias de protección de los niños en ciudades y pueblos en el marco de las actividades para la aplicación de la ley sobre la protección de los derechos del niño, aprobada en 2010. UN وتتجلى الأدلة التي تربط القوانين بتوفير الخدمات في ألبانيا، في افتتاح 62 وحدة إضافية لحماية الأطفال في المدن والقرى كجزء من بدء تنفيذ القانون المعني بحماية حقوق الطفل، والذي اعتمد في عام 2010.
    Alrededor de 55.600 de ellos se alojan en ocho campamentos de las provincias meridionales y orientales del país, mientras que el resto se encuentra en pueblos y aldeas de todo el territorio, así como en las regiones fronterizas. UN ويتم إيواء حوالي 600 55 لاجئ من هؤلاء في ثمانية مخيمات في المقاطعتين الجنوبية والشرقية من البلاد، في حين يعيش الباقون في المدن والقرى في جميع أرجاء البلاد، وكذلك في المناطق الحدودية.
    Tomó nota del valor y dinamismo de los voluntarios de las ONG que con su presencia física en las ciudades y pueblos palestinos bajo asedio militar habían mostrado su solidaridad con el pueblo palestino. UN ولاحظت الشجاعة وروح العمل الناشط اللتين اتسم بهما المتطوعون التابعون للمنظمات غير الحكومية الذين برهنوا على تضامنهم مع الشعب الفلسطيني بتواجدهم الفعلي في المدن والقرى الفلسطينية الخاضعة للحصار العسكري.
    Estos servicios se ven complementados en las ciudades y las aldeas por las clínicas locales de distrito. UN وتستكمل هذه الخدمات عيادات للمناطق المحلية في المدن والقرى.
    A lo largo del Año, los grupos de veteranos celebrarán actos conmemorativos en las ciudades y los pueblos de los Estados Unidos, frecuentemente junto con veteranos de otros países. UN وخلال السنة، ستقيم مجموعات المحاربين القدماء في المدن والقرى في شتى أرجاء الولايات المتحدة احتفالات يشترك فيها في حالات كثيرة محاربون قدماء من بلدان أخرى.
    Es más, en la Ribera Occidental, continúan los violentos asaltos cometidos por las fuerzas de ocupación en los pueblos y aldeas palestinos. UN وإضافة إلى ما سلف، تتواصل في المدن والقرى الفلسطينية بالضفة الغربية الغارات العنيفة التي تقوم بها سلطات الاحتلال.
    161. Las fuerzas armadas de la llamada " República Serbia de Krajina " han bombardeado deliberada y sistemáticamente edificios civiles de ciudades y pueblos croatas. UN ١٦١ ـ قامت القوات المسلحة لما يسمى " جمهورية كرايينا الصربية " بقصف اﻷهداف المدنية في المدن والقرى الكرواتية قصفا متعمدا ومنهجيا.
    Los dirigentes también convocaron a marchas de protesta en poblados y aldeas de todo el país. UN ودعا الزعماء أيضا الى الخروج في مسيرات احتجاج في المدن والقرى في كل أرجاء البلد.
    Del oeste del país siguen llegando noticias de incidentes de pillaje ocurridos en ciudades y poblados y de casos de extorsión de civiles, aunque menos frecuentes desde que se creó la zona de confianza. UN وفي غرب البلاد، ما زالت ترد التقارير عن وقوع حوادث نهب في المدن والقرى وحوادث ابتزاز للأموال من المدنيين، ولكن على نطاق أضيق منذ إنشاء منطقة الثقة.
    En relación con la baja participación de los jóvenes saamis en las elecciones, la Comisión de la Juventud destaca que muchos jóvenes saamis dejan su territorio de origen cuando aún son pequeños y que las campañas de las elecciones al Parlamento saami no llegan a los jóvenes que viven en ciudades y localidades fuera del territorio saami. UN 26 - وأوضحت لجنة الشباب، في معرض تفسيرها لضعف إقبال الشباب الصامي على التصويت في الانتخابات، أن الكثير من الشباب الصامي يغادرون موطن الصاميين الأصلي في سن مبكرة، وأن الحملات الانتخابية للبرلمان الصامي لا تصل إلى من يقيم من الشباب الصامي في المدن والقرى الواقعة خارج مناطقهم الأصلية.
    Para difundir las experiencias positivas de la educación familiar, en las ciudades y los distritos se organizan conferencias, concursos y mesas redondas y funcionan clubes familiares. UN وتنظم مؤتمرات ومسابقات وموائد مستديرة ومنتديات أسرية في المدن والقرى لتعزيز الخبرات الإيجابية في تعليم الأسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more