"في المدى البعيد" - Translation from Arabic to Spanish

    • a largo plazo de
        
    • en el largo plazo
        
    • a la larga
        
    • a más largo plazo
        
    • de largo plazo
        
    • a largo plazo ni
        
    • a largo plazo para
        
    • con el tiempo
        
    • viabilidad a largo plazo
        
    Se trata más bien del único foro universal dedicado al debate a largo plazo de las cuestiones de desarme. UN بل أن هذه الهيئة هي المحفل العالمي الوحيد المكرس لمناقشة مسائل نزع السلاح في المدى البعيد.
    Así pues, la rigidez podría reducir la eficacia a largo plazo de un tratado al comprometer el cumplimiento o los objetivos. UN وبالتالي، فإن الصرامة يمكن أن تقلل من فعالية المعاهدة في المدى البعيد عن طريق إضعاف الامتثال أو الطموح.
    No obstante, todos aquellos que trabajamos en el largo plazo no podemos plegarnos a las normas por las que se rigen los medios de comunicación social. ¿Por qué, entonces, dejar en silencio un esfuerzo cuyo anuncio se remonta a hace dos años, sin duda, pero cuya ejecución se prolonga necesariamente durante numerosos años? UN ولكننا نحن الذين نعمل في المدى البعيد لا نستطيع الانصياغ للقوانين التي تحكم عالم اﻹعلام.
    :: Han disminuido los costos de las transacciones en el largo plazo. UN :: تخفيض تكاليف المعاملات في المدى البعيد.
    No obstante, reconocemos que a la larga debemos identificar los productos básicos alternativos que podamos producir de forma eficaz y con ventajas comparativas. UN وبالرغم من ذلك نقر بأنه يتعين علينا أن نحدد في المدى البعيد السلع البديلة التي بمقدورنا انتاجها بكفاءة وبميزة نسبية.
    Las perspectivas de un retorno inmediato, o incluso a más largo plazo, a sus antiguos lugares de residencia son para muchos remotas. UN وبالنسبة للكثيرين منهم، لا تزال احتمالات العودة في القريب العاجل أو في المدى البعيد لا تبعث على التفاؤل.
    Estas han hecho que nuestras elevadas expectativas se pusieran a tono con la realidad de la ausencia de una voluntad política para enfrentar las cuestiones críticas de largo plazo. UN وأحدثت هذه الدروس توازنا بين توقعاتنا النبيلة وواقع غياب اﻹرادة السياسية للتصدي لمسائل خطيرة في المدى البعيد.
    Además, su ubicación de relativo aislamiento había contribuido a que fuese poco conocido, lo que había repercutido en sus perspectivas a largo plazo de obtener recursos, tanto financieros como sustantivos. UN وعلاوة على ذلك، فإن عزلته النسبية قد أدت الى عدم لمعانه مما ترك أثرا على احتمالات حصوله في المدى البعيد على الموارد المالية منها والموضوعية.
    El objetivo a largo plazo de Noruega es que el Código se traduzca en un acuerdo vinculante y mundialmente aceptado. UN وهدف النرويج في المدى البعيد أن تترجم هذه المدونة إلى اتفاق ملزم قانوناً ويحظى بالقبول على الصعيد العالمي.
    No obstante, el hecho es que el costo a largo plazo de la falta de acción será muy superior al de la acción hoy. UN غير أن تكلفة التقاعس في المدى البعيد ستكون في واقع الأمر أكبر بكثير من تكلفة اتخاذ إجراء الآن.
    En este sentido, se presentó una propuesta de una institución encargada de salvaguardar los intereses y las necesidades a largo plazo de las generaciones futuras a nivel mundial. UN وقدم في هذا الصدد، مقترح بإنشاء مؤسسة للحفاظ على مصالح واحتياجات الأجيال المقبلة على الصعيد العالمي في المدى البعيد.
    Los miembros del Consejo de Seguridad y del Consejo de Paz y Seguridad destacaron que la seguridad a largo plazo de Somalia dependía del desarrollo del ejército nacional. UN وشدد أعضاء مجلس الأمن ومجلس السلم والأمن على أن أمن الصومال في المدى البعيد يعتمد على تطوير الجيش الوطني الصومالي.
    Muchos países todavía estaban evaluando las consecuencias socioeconómicas de una disminución a largo plazo de la población y del fenómeno del envejecimiento de la población. UN وما زالت بلدان كثيرة بصدد تقييم اﻵثار الاجتماعية - الاقتصادية لانخفاض السكان في المدى البعيد وظاهرة شيوخة السكان.
    Pero en el largo plazo, la gente puede perder el respeto por ti. Open Subtitles لكن في المدى البعيد ربما تفقدي إحترام الآخرين.
    Tan difícil como es, Tengo confianza que va a ser más rentable en el largo plazo. Open Subtitles حتى ولو كان صعبًا، أنا واثق سيكون مربحًا أكثر في المدى البعيد.
    Esperamos que, entre otras cosas, esas conferencias nos acerquen a una verdadera liberalización del comercio internacional, objetivo que los países en desarrollo hemos reclamado tantas veces, convencidos de que la eliminación del proteccionismo en el largo plazo redundará en beneficio de todos. UN ونأمل، في جملة أمور، أن يجعلنا هذان المؤتمران أقرب إلى تحرير التجارة الدولية، وهو هدف ظلت البلدان النامية تسعى إليه منذ أمد بعيد، مقتنعة بأن التخلص من الإجراءات الحمائية سيستفيد منه الجميع في المدى البعيد.
    Ello suscita un odio reprimido que a la larga supone una amenaza mayor para la seguridad de Israel. UN فما يسفر عنه ذلك من احتواء للغضب يمثل في المدى البعيد تهديداً أكبر لأمن إسرائيل.
    Si el unilateralismo y el uso de la fuerza llegaran a ser aceptados como principios rectores de las relaciones internacionales, a la larga será más racional aliarse con los instrumentos de las políticas del poder que intentar luchar por el orden y respetar el derecho. UN وإذا ما قبلنا بالنزعة الانفرادية واستخدام القوة كمبادئ للعلاقات الدولية، فسيصبح في المدى البعيد من اﻷكثر معقولية أن ينحاز المرء إلى أدوات سياسة القوة بدلا من أن يكافح في سبيل النظام وينصاع للقانون.
    - La definición de una estrategia de formación de los instructores que a la larga redunde en la realización de cursos de formación en cooperación con instructores locales en los países en desarrollo y en los países con economías en transición. UN :: تحديد استراتيجية لتدريب المدربين تؤدي في المدى البعيد إلى تقديم الدورات التدريبية بالتعاون مع مدربين محليين في البلدان النامية وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها في مرحلة انتقالية. الحواشي
    a más largo plazo, entre los factores positivos cabía señalar la posibilidad de solucionar los conflictos actuales, los planes para la construcción de un importante oleoducto y otros proyectos futuros en el sector de la energía y las comunicaciones. UN ومن العوامل المشجعة في المدى البعيد احتمال تسوية الصراعات الراهنة والتخطيط لإنشاء خط أنابيب رئيسي ومشروعات أخرى محتملة في قطاعي الطاقة والاتصالات.
    El actual clima de intimidación e inseguridad pone en tela de juicio el regreso de personas desplazadas a Kosovo desde la propia Serbia y las perspectivas a más largo plazo de establecer en Kosovo una sociedad tolerante y multiétnica y de que sea reconocida como tal. UN ويشكل مناخ الترهيب وانعدام الأمن الحالي تهديداً خطيراً لعودة المشردين إلى كوسوفو من صربيا ولاحتمالات تحول كوسوفو في المدى البعيد إلى مجتمع متسامح متعدد الإثنيات.
    También se ha identificado la necesidad de crear una instancia permanente para dar seguimiento a la implementación de los compromisos de largo plazo. UN وحددت أيضا متطلبات إنشاء هيئة دائمة لمتابعة تنفيذ الاتفاقات في المدى البعيد.
    Este retroceso temporario no altera en forma fundamental su camino hacia el crecimiento a largo plazo ni sus brillantes perspectivas para el futuro. UN إن انتكاستها المؤقتة هذه لا تحدث تغييرا أساسيا في مسار نموها في المدى البعيد أو إمكانياتها المستقبلية الرائعة.
    Por consiguiente, la cooperación para el desarrollo resulta eficaz a largo plazo para la prevención de las crisis. UN ولذلك، فإن التعاون اﻹنمائي يشكل جهدا فعالا لمنع نشوب اﻷزمات في المدى البعيد.
    con el tiempo se hará extensivo a todas las entidades que se ocupan de la lucha contra la discriminación. UN ومن المقرر تعميمه في المدى البعيد على جميع المؤسسات التي تُعنى بمكافحة أشكال التمييز.
    Creemos que con la cooperación y apoyo continuos de nuestros socios internacionales podemos fortalecer la aplicación del Programa de Acción y consolidar su viabilidad a largo plazo. UN ونعتقد أن بإمكاننا، مع استمرار التعاون والدعم من جانب شركائنا الدوليين، تعزيز تنفيذ برنامج العمل، وتوطيد قدرته على البقاء في المدى البعيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more