"في المرحلة الأولية" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la etapa inicial
        
    • en la fase inicial
        
    • en la etapa preliminar
        
    • en la primera etapa
        
    • al comienzo
        
    • inicialmente
        
    • de la fase inicial
        
    • en la fase preliminar
        
    • en un principio
        
    • con la etapa inicial
        
    • inicial de
        
    • en la parte inicial
        
    • en una etapa inicial
        
    • durante la etapa inicial
        
    • en la fase primaria
        
    El tribunal presuntamente también impidió, sin la suficiente justificación, que el abogado del autor tomara parte en la etapa inicial del juicio. UN ويدعي صاحب البلاغ كذلك أن المحكمة منعت محاميه من المشاركة في المرحلة الأولية للمحاكمة دون أن تقدم تبريراً كافياً.
    El tribunal presuntamente también impidió, sin la suficiente justificación, que el abogado del autor tomara parte en la etapa inicial del juicio. UN ويدعي صاحب البلاغ كذلك أن المحكمة منعت محاميه من المشاركة في المرحلة الأولية للمحاكمة دون أن تقدم تبريراً كافياً.
    El pago inicial fue utilizado por el contratista para adquirir materiales y sufragar los gastos de mano de obra en la fase inicial de la obra. UN وقد استخدم المقاول المقدم في شراء مواد ودفع تكلفة العمل في المرحلة الأولية لعملية البناء.
    en la fase inicial no seria necesario re-ubicar las reuniones ni las oficinas. UN ولن يلزم نقل الاجتماعات أو المكاتب في المرحلة الأولية.
    La mayoría de los países se encontraban en la etapa preliminar de diálogo o de preparación de la reforma, no en la de ejecución. UN وكانت غالبية البلدان في المرحلة الأولية من الحوار أو إعداد الإصلاحات وليس في مرحلة التنفيذ.
    El Gobierno alcanzó antes de lo previsto en la etapa inicial el objetivo del plan nacional. UN وقد تحقق هدف الخطة الوطنية في وقت أبكر مما توقعته الحكومة في المرحلة الأولية.
    La UNCTAD podía desempeñar un papel de mayor alcance en lo concerniente al Marco Integrado, sobre todo en la etapa inicial del programa relativo a cada país. UN وفيما يخص الإطار المتكامل، رأى أن الأونكتاد يستطيع أداء دور أكبر، ولا سيما في المرحلة الأولية من كل برنامج قطري.
    Nos encontramos en la etapa inicial de las deliberaciones sobre esta materia. UN ونحن في المرحلة الأولية لإجراء مداولات بشأن هذه المسألة.
    Se informó a la Comisión de que ello obedece a que el Departamento todavía se encuentra en la etapa inicial de establecimiento. UN وأُبلغت اللجنة أن هذا يرجع إلى حقيقة أن الإدارة لا تزال في المرحلة الأولية من إنشائها.
    en la etapa inicial del proyecto están participando los 10 países siguientes: Burkina Faso, el Camerún, Djibouti, el Gabón, Kenya, Malí, Mozambique, Nigeria, Sudáfrica y el Togo. UN وتشارك في المرحلة الأولية من المشروع عشرة بلدان، هي بوركينا فاسو وتوغو وجنوب أفريقيا وجيبوتي وغابون والكاميرون وكينيا ومالي وموزامبيق ونيجيريا.
    No cuestiona la posición de la Comisión de que el recurso a la protección diplomática es un derecho del Estado, aunque en la etapa inicial Eslovenia había insistido en la dimensión relacionada con los derechos humanos de la protección diplomática contemporánea. UN وأكدت أنها لا تناقش موقف اللجنة من أن اللجوء إلى الحماية الدبلوماسية هو، دون شك، حق من حقوق الدولة وإن كانت سلوفينيا قد أكدت البعد المتصل بحقوق الإنسان من الحماية الدبلوماسية المعاصرة، في المرحلة الأولية.
    Kenya, Sudáfrica, Tanzanía y Uganda participan en la fase inicial. UN وتشترك كينيا، وجنوب أفريقيا، وتنزانيا وأوغندا في المرحلة الأولية لهذا المشروع.
    De esta forma será más fácil el despliegue rápido en la fase inicial de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ومن شأن ذلك أن يسهل النشر السريع للمقار في المرحلة الأولية من عمليات حفظ السلام.
    La parte estadounidense informó de su disposición de ofrecer apoyo financiero en la fase inicial del funcionamiento de la recién creada secretaría del GUAM. UN وكشف الجانب الأمريكي عن عزمه على تقديم دعم مالي في المرحلة الأولية من عمل أمانة مجموعة غوام المنشأة حديثا.
    Esos costos se han calculado sobre la base de propuestas de servicios de mantenimiento presentadas por los licitantes, como se les pidió en la fase inicial del proyecto. UN وقُدرت تكاليف الصيانة بناء على المقترحات المتعلقة بخدمات الصيانة المطلوبة من مقدمي العطاءات، بوصفها جزءا من طلبات العروض التي قدموها في المرحلة الأولية للمشروع.
    Las dificultades enfrentadas por los investigadores en la fase inicial deben ser superadas para que las investigaciones puedan continuar con independencia y seguridad, sin presiones ni amenazas. UN ويجب التغلب على الصعوبات التي واجهها المدعون العامون في المرحلة الأولية للتمكن من مواصلة التحقيقات بأمان وبصفة مستقلة دون أي ضغوط أو تهديدات.
    Es evidente que se ha alcanzado progreso, aunque menos considerable, en otras regiones: una tercera parte de las oficinas en los países de la Dirección Regional de América Latina y el Caribe ha presentado informes sobre los vínculos y las oficinas en los países de la Dirección Regional para los Estados Árabes están aún en la etapa preliminar. UN والتقدم واضح، غير أنه أقل وضوحا في مناطق أخرى، فثلث المكاتب القطرية التابعة للمكتب الإقليمي لأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي قدمت تقارير عن هذه الصلة وما زالت المكاتب القطرية التابعة للمكتب الإقليمي للدول العربية في المرحلة الأولية من العملية.
    23. Uno de los objetivos principales del Coordinador en la primera etapa del Decenio guarda relación con la información y la comunicación. UN اﻹعلام ٢٣ - يتعلق أحد اﻷهداف الرئيسية للمنسق في المرحلة اﻷولية من العقد باﻹعلام والاتصال.
    En consecuencia, es probable que, al menos al comienzo, la cooperación entre los distintos países miembros, en el marco de las agrupaciones regionales, se desarrolle de manera asimétrica. UN لذلك فإنه من المحتمل، أن ينمو التعاون بطريقة غير متناسقة بين مختلف البلدان الأعضاء في المجموعات الاقليمية، وذلك في المرحلة الأولية على الأقل.
    Además, el Estado parte sostiene que la carga de la prueba de las presuntas violaciones de la Convención, al menos inicialmente, recae en los autores. UN وتدفع الدولة الطرف كذلك بأن عبء إثبات انتهاك مزعوم للاتفاقية يقع على عاتق صاحبة البلاغ، على الأقل في المرحلة الأولية.
    Con ello se reducirán enormemente los desequilibrios de la fase inicial de reintegración y los riesgos de un nuevo conflicto. UN كما أنه سيحد بشدة من جوانب عدم الاستقرار في المرحلة الأولية لإعادة الإدماج ويقلل من مخاطر نشوب صراع جديد.
    5.2 El autor insiste en que la prueba que se recabó en la fase preliminar lo fue a espaldas de la defensa. UN 5-2 ويصّر صاحب البلاغ على أن الأدلة التي استخدمت في المرحلة الأولية قد جمعت خفية عن الدفاع بصورة متعمدة.
    28. Decide que, en un principio, las funciones de la Oficina incluirán lo siguiente: UN 28 - تقرر أن تشمل مهام المكتب في المرحلة الأولية ما يلي:
    Particularmente si aparece acompañada de la construcción de nuevas instalaciones nacionales para el enriquecimiento en la parte inicial y para el reprocesamiento en la parte final del ciclo del combustible, podría implicar que una gran cantidad más de material fisionable estaría potencialmente al alcance de fines destructivos. [Sección 5] UN وعلى وجه الخصوص، فإنه إذا ترافق ذلك مع بناء منشآت وطنية جديدة للتخصيب، في المرحلة الأولية لدورة الوقود وإعادة المعالجة في المرحلة النهائية، فإن ذلك قد يعني احتمال توافر مواد انشطارية بشكل أكبر بكثير قد تُستعمل لأغراض تدميرية. [القسم 5]
    De conformidad con la carta dirigida a usted por la Comisión Mixta de Arreglo en Abjasia el 8 de agosto de 1993, la cantidad y la composición de estas fuerzas podrían determinarse con el acuerdo de las partes. En caso de necesidad el contingente militar ruso desplegado temporalmente en la zona podría utilizarse con este fin en una etapa inicial. UN ومن الممكن أن يحدد عدد وتكوين تلك القوات باتفاق اﻷطراف وذلك وفقا للرسالة التي بعثت بها اليكم اللجنة المشتركة المعنية بالتسوية في ابخازيا في ٨ آب/اغسطس ١٩٩٣، ويمكن، عند الضرورة الاستعانة بالفرقة العسكرية الروسية، التي ترابط مؤقتا في منطقة النزاع، لتحقيق تلك الغايات، في المرحلة اﻷولية.
    Todos los métodos mencionados establecían como punto de referencia, durante la etapa inicial de la presupuestación los objetivos cualitativos deseables y luego valoraban los logros por comparación con dichos objetivos. UN ووجد أن كل الأساليب المشار إليها في هذا السياق تقوم على أساس تحديد مؤشرات لأهداف النوعية المرغوبة في المرحلة الأولية للميزنة ثم قياس الإنجازات بناء على تلك المؤشرات المحددة للنوعية.
    En esta fase las tareas del banco central serán más variadas y complejas que en la fase primaria de intermediación financiera. UN ١٠١ - وستكون مهام المصرف المركزي خلال هذه المرحلة أكثر تنوعا وتعقدا منها في المرحلة اﻷولية من الوساطة المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more