La experiencia en los países recientemente industrializados ha demostrado que la moderación es la mejor política en tiempos de transición. | UN | وقد أوضحت تجربة البلدان حديثة التصنيع أن الاعتدال هو أفضل السياسات في المرحلة الانتقالية. |
Las calamidades recientes no hacen más que aumentar las agudas dificultades inherentes al proceso de transición de ese país. | UN | وإن المصائب التي حلت مؤخرا لا يمكنها إلا أن تزيد من حدة المصاعب الكامنة في المرحلة الانتقالية في ذلك البلد. |
En tercer lugar, al interpretar el papel y las funciones del Estado en el período de transición hay que dejar de lado los planteamientos unilaterales y extremistas. | UN | ثالثا، ينبغي أن نأبى النُهُج اﻷحادية الجانب والمغالاة لدى تحديد دور الدولة ومهامها في المرحلة الانتقالية. |
También han tomado medidas conjuntas con el Jefe de Estado de la Transición y el Primer Ministro para contribuir a poner fin a la violencia. | UN | واتخذت أيضا مساعي مشتركة لدى رئيس الدولة في المرحلة الانتقالية ورئيس الوزراء للمساعدة على وضع حد للعنف. |
Tanto el Jefe de Estado de la Transición como el Primer Ministro han emitido declaraciones, que no han tenido los efectos deseados. | UN | وأصدر كل من رئيس الدولة في المرحلة الانتقالية ورئيس الوزراء بيانات لم تحقق الأثر المنشود. |
Así pues, entre los objetivos nacionales figura la administración de la justicia en la transición. | UN | وبالتالي، فإن إقامة العدل في المرحلة الانتقالية أمر مطروح على جدول الأعمال الوطني. |
Aunque las situaciones de política como las expuestas en esta sección eran generales al comienzo, en algunos países fueron modificadas con relativa rapidez en el período de transición. | UN | وبينما كانت البيئات السياسية مثل تلك التي تناولها هذا الفرع منتشرة أصلا، فقد تم في بعض البلدان تغييرها بصورة سريعة نسبيا في المرحلة الانتقالية. |
Por este motivo el Comité había asignado un lugar especial en su programa anual de trabajo a las cuestiones económicas y sociales de la etapa de transición. | UN | ولهذا السبب، فقد أفردت مكانًا خاصًا في برنامج عملها السنوي للقضايا الاجتماعية والاقتصادية في المرحلة الانتقالية. |
Por este motivo, el Comité había asignado un lugar especial en su programa anual de trabajo a las cuestiones económicas y sociales de la etapa de transición. | UN | ولهذا السبب، فقد أفردت مكانا خاصا في برنامج عملها السنوي للقضايا الاجتماعية والاقتصادية في المرحلة الانتقالية. |
Esa estrategia deberá centrarse en las necesidades, actitudes y percepciones de la justicia en el período de transición que tiene la población del país. | UN | ويجب أن تتركز هذه الاستراتيجية على احتياجات السكان في مجال القضاء في المرحلة الانتقالية ومواقفهم منه وتصوراتهم لـه. |
Está haciendo historia en el ámbito del derecho internacional humanitario, especialmente los mecanismos judiciales de transición. | UN | فها هي تدخل التاريخ في مجال القانون الإنساني الدولي، وعلى وجه التحديد في مجال إقامة العدل في المرحلة الانتقالية. |
Joseph Kabila presta juramento como Presidente del período de transición. | UN | أداء جوزيف كابيلا لليمين رسميا بوصفه رئيسا في المرحلة الانتقالية. |
Sus programas también incluyen actividades relacionadas con la supervisión, la investigación de denuncias e incidentes, la divulgación de los derechos humanos y la justicia de transición. | UN | وتشمل برامجها أيضا أنشطة للرصد والتحقيق في الشكاوى والحوادث والتثقيف في مجال حقوق الإنسان والعدل في المرحلة الانتقالية. |
Las Naciones Unidas tienen el deber de desempeñar un papel fundamental en la etapa de transición por conducto de la Comisión de Consolidación de la Paz. | UN | وعلى الأمم المتحدة أن تقوم بدور مركزي في المرحلة الانتقالية من خلال اللجنة المعنية ببناء السلام. |
Por el contrario, Bertrand Mamour fue nombrado Ministro Delegado Encargado de Defensa en la Oficina del Jefe de Estado de la Transición. | UN | وبدلا من ذلك، عُين برتراند مامور وزيرا منتدبا مكلفا بشؤون الدفاع في مكتب رئيس الدولة في المرحلة الانتقالية. |
La población pidió la dimisión del Jefe de Estado de la Transición. | UN | وطالب السكان باستقالة رئيس الدولة في المرحلة الانتقالية. |
Como resultado de la presión internacional, el Jefe de Estado de la Transición decretó la disolución del Comité Extraordinario para la Defensa de los Logros Democráticos. | UN | وعقب ضغوط دولية، أصدر رئيس الدولة في المرحلة الانتقالية مرسوما بحل اللجنة الاستثنائية للدفاع عن المكتسبات الديمقراطية. |
La mujer productora en la transición | UN | المرأة المنتجة في المرحلة الانتقالية |
Aunque las partes que intervienen en la transición han llegado a un acuerdo sobre la estructura de mando de las fuerzas, aún no se ha producido su integración real. | UN | وبينما توصل الشركاء في المرحلة الانتقالية إلى اتفاق حول هيكل قيادة هذه القوات، ما زال يتعين تحقيق هذا الاندماج. |
Se han realizado pocos progresos a la hora de abordar la cuestión de la administración de justicia durante la transición en el país. | UN | ولم يحرز تقدم يُذكر في معالجة مسألة العدالة في المرحلة الانتقالية التي يمر بها البلد. |
Las zonas en transición han permanecido en gran medida libres de operaciones de los insurgentes. | UN | ولم تشكل عمليات المتمردين في الغالب مشاكل بالنسبة للمناطق المدرجة في المرحلة الانتقالية. |
El conjunto de medidas de apoyo incluía la notificación por anticipado, un plan de separación voluntaria del servicio, apoyo y asesoramiento para la transición y exámenes especiales para la colocación. | UN | وقالت إن صفقة الدعم تشمل تقديم إشعار مسبق وتطبيق مخططات لانتهاء الخدمة بشكل طوعي وتقديم دعم ومشورة في المرحلة الانتقالية وإجراء استعراضات خاصة متعلقة بالتنسيب. |
El Chad fue el único país que se encontraba en la etapa intermedia entre los puntos de decisión y culminación, y otros tres países (Eritrea, Somalia y Sudán) pueden optar a un programa de alivio de la deuda. | UN | وظلت تشاد البلد الوحيد المتبقي في المرحلة الانتقالية بين نقطتي اتخاذ القرار والإنجاز، وتأهلت بلدان ثلاثة أخرى للاستفادة من برامج تخفيف الدَين وهي إريتريا والسودان والصومال. |
Siga prestando su asistencia a la transición en la República Democrática del Congo; | UN | (أ) مواصلة تقديم المساعدة في المرحلة الانتقالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ |
El titular del puesto tendrá amplia experiencia en materia de Estado de derecho y programas de reforma legislativa y judicial en situaciones posteriores a conflictos y extensos conocimientos en el ámbito de la justicia de transición. | UN | وعلى شاغل الوظيفة أن يتمتع بخبرة واسعة في مجال سيادة القانون وبرامج الإصلاح القانوني والقضائي في بيئات ما بعد انتهاء الصراع مع معرفة متعمقة بمجال العدالة في المرحلة الانتقالية. |