Mi delegación considera en particular que es fundamental adoptar medidas para invertir la tendencia hacia la baja que se registra en la asistencia para el desarrollo proveniente del exterior. | UN | ووفدي يعتبر اتخاذ الإجراء اللازم لعكس الميل التنازلي في المساعدة الإنمائية عبر البحار أمرا يكتسي أهمية استثنائية حاسمة. |
También se emprendieron iniciativas destinadas específicamente a integrar la lucha contra la corrupción en la asistencia para el desarrollo y a apoyar el aprendizaje Sur-Sur. | UN | واستهدف أيضا بجهود خاصة مسألة إدماج مكافحة الفساد في المساعدة الإنمائية وفي دعم التعلّم فيما بين بلدان الجنوب. |
La ampliación de las medidas de alivio de la carga de la deuda y un aumento sustancial de la asistencia para el desarrollo ayudarían en ambos aspectos. | UN | ومن شأن تحسين تخفيف أعباء الديون والزيادة الكبيرة في المساعدة الإنمائية أن يساعدا في كلا هذين المجالين. |
La tecnología de la información y de las comunicaciones como instrumento de la asistencia para el desarrollo de Dinamarca | UN | تكنولوجيا المعلومات والاتصالات كأداة في المساعدة الإنمائية الدانمركية |
Por otro lado, ese aumento de la asistencia oficial para el desarrollo se puede atribuir a factores excepcionales, como la cancelación de la deuda. | UN | وفي الوقت ذاته، يمكن أن تعزى هذه الزيادة في المساعدة الإنمائية الرسمية إلى زوال أحد العوامل من قبيل إلغاء الديون. |
Es uno de los mayores contribuyentes a la asistencia para el desarrollo de mi país. | UN | فهي أحد المساهمين الكبار في المساعدة الإنمائية المقدمة إلى بلدي. |
Las deliberaciones sobre el tema también deberían brindar la oportunidad de estudiar modalidades viables de coordinación entre donantes en la asistencia para el desarrollo y formas de establecer nuevas alianzas para el desarrollo sostenible. | UN | وينبغي كذلك للمفاوضات الجارية بشأن هذا الموضوع أن توفر فرصة لاستكشاف الطرق الممكنة لتعاون المانحين في المساعدة الإنمائية وفي بناء شراكات جديدة لأغراض التنمية المستدامة. |
La Iniciativa hace hincapié en una asistencia que se centre en la educación, la salud y la participación en actividades económicas y sociales para facilitar la potenciación del papel de la mujer y la igualdad entre los géneros en la asistencia para el desarrollo. | UN | وتشدد المبادرة على تقديم المساعدة في المجالات الثلاثة التالية: التعليم، والصحة، والمشاركة في الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية بغية تسهيل تمكين المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين في المساعدة الإنمائية. |
Hace tiempo que se discute sobre el papel relativo de los préstamos y las donaciones en la asistencia para el desarrollo. | UN | 33 - وظل الدور النسبي الذي تلعبه القروض والمنح في المساعدة الإنمائية يخضع للنقاش منذ مدة طويلة. |
Subrayaron la necesidad de disponer de recursos financieros adicionales, suficientes, previsibles y sostenibles, de diversificar las fuentes de esos recursos, de aumentar los componentes de adaptación en las carteras de asistencia oficial para el desarrollo y de integrar la adaptación en la asistencia para el desarrollo. | UN | وشددوا على وجود حاجة إلى موارد مالية إضافية كافية وقابلة للتنبؤ مستدامة، من أجل تنويع مصادر هذه الموارد، وزيادة عناصر التكيف في حافظات المساعدة الإنمائية الرسمية ودمج التكيف في المساعدة الإنمائية. |
Es evidente que estos países necesitarán un considerable aumento de la asistencia para el desarrollo a fin de alcanzar las metas fijadas para 2015. | UN | ومن الواضح أن تلك البلدان ستحتاج لزيادة كبيرة في المساعدة الإنمائية من أجل بلوغ الأهداف الموضوعة لعام 2015. |
Las formas innovadoras de financiación de las infraestructuras rurales deben estudiarse seriamente, por ejemplo, mediante la participación del sector privado, instituciones financieras y aumentos de la asistencia para el desarrollo, al igual que mediante conversión de la deuda. | UN | يجب القيام بجدية باستطلاع طرق مبتكرة لتمويل الهياكل الأساسية الريفية، على سبيل المثال بإشراك القطاع الخاص والمؤسسات التمويلية وبإجراء زيادات في المساعدة الإنمائية فضلا عن استبدال الديون. |
Los grupos de tareas también supervisarían las contribuciones a la asistencia oficial para el desarrollo y divulgarían información sobre si la ayuda estuvo o no sujeta a condiciones y si promovió las exportaciones nacionales en lugar de la asistencia para el desarrollo. | UN | وستقوم أفرقة العمل أيضا برصد المساهمات في المساعدة الإنمائية الرسمية وتنشر معلومات عما إذا كانت المساعدة مشروطة أو غير مشروطة، وفيما إذا كانت تشجع تعزيز التصدير المحلي بدلا من المساعدة الإنمائية. |
En particular, se están haciendo gestiones para colaborar con los gobiernos a fin de integrar dicha perspectiva en el análisis y los principales instrumentos de la asistencia para el desarrollo. | UN | وتبذل حاليا جهود، بوجه خاص، للعمل مع الحكومات على إدماج منظور منع نشوب الصراعات في الأدوات التحليلية والأساسية في المساعدة الإنمائية. |
La preocupación ante la declinación general de la asistencia oficial para el desarrollo es generalizada e incluye a muchos donantes tradicionales. | UN | 353 - يعم شعور بالقلق إزاء التدهور العام في المساعدة الإنمائية الرسمية ويعتري كثيرا من البلدان المانحة التقليدية. |
El Gobierno italiano estaba reforzando sus compromisos como parte de un aumento global de la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | ثم أوضح أن الحكومة الإيطالية تعزز التزاماتها كجزء من التوسع العام في المساعدة الإنمائية الرسمية. |
El Gobierno italiano estaba reforzando sus compromisos como parte de un aumento global de la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | ثم أوضح أن الحكومة الإيطالية تعزز التزاماتها كجزء من التوسع العام في المساعدة الإنمائية الرسمية. |
10. Los delegados convinieron en que la Conferencia de Monterrey representaba un hito en la generación del impulso necesario para promover cambios en lo atinente a la asistencia para el desarrollo. | UN | " 10 - اتفقت الوفود على أن مؤتمر مونتيري يمثل نقطة تحول رئيسية في بناء الزخم من أجل إحداث تغيير في المساعدة الإنمائية. |
Incluso pequeños incrementos en la asistencia al desarrollo podrían tener un efecto significativo. | UN | وحتى الزيادات الصغيرة في المساعدة الإنمائية يمكن أن تكون لها آثار كبيرة. |
:: Las cuestiones de género se integrarán en la asistencia oficial para el desarrollo de Irish Aid durante la formulación y el debate de políticas, y en todas las etapas del ciclo de proyectos; | UN | :: تدمج مسائل الجنسين في المساعدة الإنمائية الرسمية الأيرلندية خلال صوغ السياسات، والحوار وفي جميع مراحل دورة المشروع؛ |
El período se caracterizó también por elevados gastos militares y una disminución de la asistencia internacional para el desarrollo. | UN | واتسمت هذه الفترة أيضا بإنفاق شديد في المجال العسكري وانخفاض في المساعدة اﻹنمائية الدولية. |
Con respecto a la situación económica de los países africanos, destacó la constante disminución de la ayuda oficial al desarrollo (AOD), la onerosa carga de la deuda exterior de los países africanos y el problema de la baja de los precios de los productos básicos en los últimos años. | UN | وأشار، فيما يتعلق بالوضع الاقتصادي في البلدان الأفريقية، إلى الانخفاض المتواصل في المساعدة الإنمائية الرسمية، وأعباء الديون الثقيلة التي تعاني منها البلدان الأفريقية، ومشكلة انهيار أسعار السلع الأساسية خلال السنوات الأخيرة. |
La intensificación de su contribución a la ayuda al desarrollo también debería situarse en el contexto de una estrategia unida de desarrollo que tenga en cuenta los cambios estructurales que se han producido en la economía. | UN | وينبغي أيضاً أن يوضع تعزيز مساهمة هذا القطاع في المساعدة الإنمائية في سياق استراتيجية إنمائية متماسكة تأخذ في الاعتبار ما طرأ على الاقتصاد من تغيرات هيكلية. |