Una vez recibida la conformidad del Comité de Sanciones, el mecanismo será enviado al Consejo para su aprobación. Se espera que esto tenga lugar en un futuro muy próximo. | UN | وسوف تحال اﻵلية، لدى موافقة لجنة الجزاءات عليها، إلى المجلس ﻹقرارها، ويتوقع حدوث ذلك في المستقبل القريب جدا. |
Se proyecta celebrar en un futuro muy próximo a elecciones para las asambleas locales en todo el país. | UN | ويجري التخطيط لتنظيم انتخابات للمجالس المحلية في جميع أنحاء البلاد في المستقبل القريب جدا. |
Esperamos que en un futuro muy cercano podamos también dar la bienvenida de nuevo al redil a una República de Sudáfrica libre, democrática y sin distinciones raciales. | UN | ونتطلع أيضا إلى الترحيب بعودة جمهورية جنوب افريقيا حرة ديمقراطية غير عرقية إلى حظيرتنا في المستقبل القريب جدا. |
Esperamos que en un futuro muy cercano reciba el respaldo de los Estados partes. | UN | ونحن نتطلع الى تأييد الدول اﻷطراف له في المستقبل القريب جدا. |
Es fundamental que estas negociaciones sean concluidas en un futuro próximo. | UN | ومن الضروري جدا، أ، تختتم هذه المفاوضات في المستقبل القريب جدا. |
Tenemos previsto poner en práctica esa iniciativa en un futuro inmediato. | UN | ونعتزم تنفيذ تلك المبادرة في المستقبل القريب جدا. |
La cuestión fundamental es asegurar el regreso de los refugiados y de las personas desplazadas a sus hogares en el futuro inmediato. | UN | ومفتاح ذلك كله هو عودة اللاجئين والنازحين إلى منازلهم في المستقبل القريب جدا. |
Proseguimos nuestra labor en pro de una estrecha coordinación entre la OTAN y la OSCE y esperamos que ambas misiones puedan desempeñar plenamente sus funciones en un futuro muy próximo. | UN | وسنواصل القيام بعملنا لكفالة التنسيق الوثيق بين الحلف ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، ونأمل في أن يتسنى دخول البعثتين مرحلة التشغيل الكامل في المستقبل القريب جدا. |
La oradora promete intentar establecer un procedimiento de denuncias en un futuro muy próximo. | UN | ووعدت بالسعي إلى وضع إجراءات للشكاوى في المستقبل القريب جدا. |
Hacen falta modalidades sostenibles de consumo y producción para prestar servicios a la población (urbana) en un futuro muy próximo. | UN | وأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامين ضرورية لمصلحة سكان المناطق الحضرية في المستقبل القريب جدا. |
Noruega tiene previsto completar la ratificación del Protocolo Facultativo contra la Tortura en un futuro muy próximo. | UN | تعتزم النرويج إتمام التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب في المستقبل القريب جدا. |
Junto con Estonia y Letonia, Lituania se encuentra en el proceso de establecer un batallón del Báltico de mantenimiento de la paz, que podrá entrar en operaciones en un futuro muy próximo. | UN | وبالاشتراك مع استونيا ولاتفيا، تقوم ليتوانيا بعملية إنشاء كتيبة لحفظ السلم، من منطقة بحر البلطيق، ستمارس عملها بالكامل في المستقبل القريب جدا. |
Apreciaríamos mucho el apoyo amistoso a la afiliación del Centro Internacional de Estudios de la Familia de Bratislava a las Naciones Unidas en un futuro muy próximo. | UN | وسنقدر أسمى التقدير، أي دعم يقدمه اﻷصدقاء من أجل إلحاق المركز الدولي للدراسات اﻷسرية باﻷمم المتحدة في المستقبل القريب جدا. |
No obstante, ambas partes han demostrado su voluntad de resolver la cuestión y han indicado que en un futuro muy cercano podría llegarse a un acuerdo. | UN | إلا أن كلا الجانبين أبديا استعدادا لحل هذه المسألة وأشارا إلى إمكانية التوصل إلى اتفاق بشأنها في المستقبل القريب جدا. |
Es de esperar que se haga un enjuiciamiento convincente en este caso en un futuro muy cercano. | UN | وهناك أمل في أن تجري محاكمة موثوق بها في هذه القضية في المستقبل القريب جدا. |
Se prevé que aumentará la demanda para que se amplíen las operaciones de mantenimiento de la paz actuales o se creen otras nuevas en un futuro muy cercano. | UN | ويتوقع بروز طلبات جديدة على حفظ السلام لتوسيع العمليات الحالية أو نشر عمليات جديدة في المستقبل القريب جدا. |
Habida cuenta de las diferencias entre las diversas economías en transición, tanto por su naturaleza como por el marco cronológico para llevar a cabo los cambios previstos, algunos organismos apenas han comenzado a emprender actividades operacionales o se proponen hacerlo en un futuro próximo. | UN | وبسبب الفوارق القائمة بين البلدان المختلفة التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، سواء، في طبيعة التغييرات التــي تتوخاها في النظام وتوقيتها، لم تشرع بعض الوكالات في أنشطة تنفيذية سوى اﻵن، أو هي تعتزم القيام بذلك في المستقبل القريب جدا. |
Los patrocinadores del proyecto de resolución quieren dejar hoy constancia de la sincera esperanza de que esta meta tan noble se logre en un futuro próximo, inaugurando así una nueva era en el Oriente Medio. | UN | ويود مقدمو مشروع القرار أن يسجلوا هنا اليوم أملهم الصادق في تحقيق هذا الهدف النبيل في المستقبل القريب جدا مما يأذن ببزوغ فجر عصر جديد في الشرق اﻷوسط. |
El orador confía en que el Comité considere enviar otra misión especial a las islas en un futuro inmediato. | UN | وأعرب عن أمله في أن تنظر اللجنة في إيفاد بعثة خاصة أخرى إلى الجزر في المستقبل القريب جدا. |
Niue planea incluir en el futuro inmediato los actos de terrorismo como delitos graves en su legislación. | UN | تزمع نيوي إدراج الأعمال الإرهابية والأعمال الجنائية الخطيرة في تشريعاتها في المستقبل القريب جدا. |
Nos sentimos especialmente complacidos porque cuatro de los Estados poseedores de armas nucleares firmaron el Protocolo del Tratado simultáneamente con los Estados africanos en El Cairo, mientras que el quinto ha afirmado que lo hará en un futuro cercano. | UN | ويسعدنا بصفة خاصة أن أربع دول حائزة لﻷسلحة النووية وقعت على بروتوكــول المعاهـدة في نفس وقت توقيع الدول اﻷفريقية عليه في القاهرة، بينما أشارت الدولة الخامسة أنها ستفعل ذلك في المستقبل القريب جدا. |
Es esencial que las negociaciones en curso en la Conferencia de Desarme concluyan en el futuro cercano. | UN | ومن الضروري أن تختتم المفاوضات الجارية في مؤتمر نزع السلاح في المستقبل القريب جدا. |
Espero con interés dar en breve la bienvenida a Timor Oriental como el Miembro más reciente de la Organización. | UN | وأتطلع إلى الترحيب بتيمور الشرقية، التي ستصبح أحدث عضو في المنظمة في المستقبل القريب جدا. |
Habría que decidir muy pronto el calendario de las elecciones. | UN | وسيتخذ قرار في المستقبل القريب جدا بشأن توقيت الانتخابات. |
La UNPROFOR ha hecho importantes gestiones para atender a esa solicitud y se prevé que en el futuro muy próximo se concederán frecuencias de FM para las transmisiones de radio de la UNPROFOR y el permiso para establecer centros de transmisión. | UN | واتخذت قوة اﻷمم المتحدة للحماية خطوات كبيرة للامتثال لهذا الطلب، ومن المتوقع أن تخصص في المستقبل القريب جدا موجات مضمنة التردد للبث اﻹذاعي لقوة الحماية وأن يصرح لها بإقامة مواقع ﻷجهزة اﻹرسال. |
Los Jefes de Gobierno reconocieron que la Asamblea serviría de foro para examinar con mayor amplitud los problemas que afectaban a la región, por lo que aguardaban con interés la celebración del primer período de sesiones de la Asamblea en la fecha y el lugar que se fijarían próximamente. | UN | وسلم رؤساء الحكومات بأن الجمعية ستشكل محفلا لمناقشة القضايا التي تؤثر على المنطقة على نطاق أوسع، ولذلك فإنهم يتطلعون إلى عقد الدورة اﻷولى للجمعية في موعد ومكان سيتم تحديدهما في المستقبل القريب جدا. |