Se prevé que en el futuro previsible los países del Asia meridional, oriental y sudoriental, así como de América Latina, registrarán un fuerte crecimiento. | UN | ومن المتوقع أن تشهد مناطق جنوب وشرق آسيا وجنوب شرقي آسيا بالاضافة الى أمريكا اللاتينية، نموا كبيرا في المستقبل المنظور. |
Sin embargo, esta fuerza sigue siendo una institución joven e inexperta que seguirá necesitando apoyo de la comunidad internacional en el futuro previsible. | UN | إلا أن القوة لا تزال تمثل مؤسسة فتية تنقصها الخبرة وستظل بحاجة إلى دعم من المجتمع الدولي في المستقبل المنظور. |
Sin embargo, los obstáculos a la meta de desarrollo que aún persisten indican que ese objetivo no se alcanzará en un futuro previsible. | UN | غير أن الحواجز التي تعترض تحقيق التنمية والتي لا تزال قائمة تعني أن هذا الهدف لن يتحقق في المستقبل المنظور. |
Como consecuencia, el desarrollo en — y de — muchos países en desarrollo depende de que se haga más con menos, al menos en un futuro previsible. | UN | ونتيجة لذلك، تعتمد التنمية في كثير من البلـدان الناميــة علــى عمل الكثير بموارد أقل، على اﻷقل في المستقبل المنظور. |
El aumento de la transparencia en el Consejo de Seguridad parece ser una esfera en la cual se puede progresar en un futuro próximo. | UN | وزيادة شفافية المجلس تبدو أحد المجالات التي يمكن فيها إحراز التقدم في المستقبل المنظور. |
Sin embargo, los obstáculos a que hace frente significan que será una empresa inalcanzable en el futuro próximo. | UN | غير أن العقبات التي تعترض إعمال هذا الحق تجعله غير قابل للتحقيق في المستقبل المنظور. |
Así pues, debemos alcanzar un acuerdo sobre una nueva estructura para el Consejo de Seguridad que no requiera cambios ulteriores en el futuro inmediato. | UN | لذا ينبغي لنا أن نتفق على بنية جديدة لمجلس الأمن تغني عن ضرورة إجراء مزيد من التغيير في المستقبل المنظور. |
iii) ¿Hay perspectivas razonables de que la Convención promueva un régimen universal de imperio del derecho en el futuro previsible? | UN | `٣` هل هناك أي آفاق معقولة في المستقبل المنظور ﻷن تعزز الاتفاقية نظاما عالميا لحكم القانون ؟ |
Existen disposiciones para hacer frente en el futuro previsible a los casos extremos de obsolescencia del equipo del SIV. | UN | وتوجد مخصصات احتياطية للوفاء بالاحتياجات في حالات بلوغ الذّروة في تقادم معدات النظام في المستقبل المنظور. |
Existen disposiciones para hacer frente en el futuro previsible a los casos extremos de obsolescencia del equipo del SIV. | UN | وتوجد مخصصات احتياطية للوفاء بالاحتياجات في حالات بلوغ الذروة في تقادم معدات النظام في المستقبل المنظور. |
Se prevé que los DEI seguirán siendo el sistema de armas preferido de Al-Qaida y sus entidades asociadas en el futuro previsible. | UN | ومن المتوقع أن تظل تلك الأجهزة هي منظومة الأسلحة المفضلة لدى تنظيم القاعدة والجماعات المنتسبة له في المستقبل المنظور. |
Sin embargo, sigue habiendo dificultades considerables, y el mantenimiento de la paz en África seguirá necesitando el apoyo externo en el futuro previsible. | UN | إلا أنه لا تزال هناك صعوبات هائلة قائمة، وسيظل حفظ السلام في أفريقيا بحاجة إلى الدعم الخارجي في المستقبل المنظور. |
El porvenir parecía sombrío a no ser que, en el futuro previsible, se pudiera hallar una solución política que acabara con la terrible situación de los refugiados. | UN | ويبدو المستقبل قاتما، ما لم يتم التوصﱡل الى حل سياسي، يضع حدا لمحنة اللاجئين في المستقبل المنظور. |
Aun así, las medidas tomadas actualmente respecto de la deuda no son suficientes para reducir en un futuro previsible la carga que ésta representa. | UN | كما أن المخصصات المرصودة حاليا لتخفيف عبء الديون غير كافية لتقليل حجم هذه العبء في المستقبل المنظور. |
Rwanda necesita la ayuda de la comunidad internacional y seguirá necesitándola en un futuro previsible. | UN | فرواندا تحتاج الى مساعدة المجتمع الدولي وستظل تحتاج اليها في المستقبل المنظور. |
Si no lo hacemos no tendremos un TPCE en un futuro previsible. | UN | ولو فشلنا في ذلك، فلن تكون لدينا معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية في المستقبل المنظور. |
Incluso con pronósticos muy favorables a la expansión de los sistemas de certificación, es poco probable que esta situación cambie en un futuro próximo. | UN | وحتى في ظل أكثر تصورات توسيع نظم إصدار الشهادات تفاؤلا فإنه لا يرجح أن يتغير في اﻷمر شيء في المستقبل المنظور. |
Se espera que el seguimiento de los resultados de esa iniciativa constituirá el marco de las actividades de la secretaría en ese ámbito en un futuro próximo. | UN | ومن المتوقع أن تشكل متابعة نتائج هذه المبادرة إطارا ﻷنشطة اﻷمانة في هذا المجال في المستقبل المنظور. |
160. Hay que dar prioridad a la elaboración de otras soluciones a largo plazo para las comunidades que no podrán volver a sus lugares originales de residencia en el futuro próximo. | UN | ٠٦١ ـ وينبغي إيلاء أولوية لايجاد حلول بديلة لمن لن يستطيعوا العودة إلى مناطق اقامتهم اﻷصلية في المستقبل المنظور. |
No cabe presumir que esta situación se modifique en el futuro inmediato. | UN | وليس من المرجح أن تتخذ هذه الحالة اتجاها معاكسا في المستقبل المنظور. |
Se disiparon los temores de una disolución inminente del OOPS, pues éste había presentado una serie de parámetros para orientar sus operaciones en un futuro cercano. | UN | وتبدﱠدت المخاوف من تصفية وشيكة لﻷونروا، كما أنﱠ الوكالة وضعت أطراً عدة لتوجيه عملياتها في المستقبل المنظور. |
También se prevé que más funcionarios dejen de prestar servicio en la Organización en el futuro cercano, lo que representaría una mayor carga financiera para la Caja. | UN | كما يتوقع أن ينهي مزيد من الموظفين خدماتهم مع منظمة اﻷمم المتحدة في المستقبل المنظور مما سينجم عنه عبء مالي إضافي على الصندوق. |
Pero en un futuro inmediato, una nave propulsada por iones no tiene la energía suficiente para llevar a un humano a ese viaje. | Open Subtitles | ولكن في المستقبل المنظور, السفينة التي تعمل بطاقة أيون لن يكون لها القوة لأخذ البشر إلى الأمام من اجل النّزهة. |
Por otra parte, la economía de los Estados Unidos puede seguir creciendo con su vigoroso ritmo actual durante el futuro previsible. | UN | على أن اقتصاد الولايات المتحدة قد يستمر في النمو بمعدله الراهن القوي في المستقبل المنظور. |
En esas circunstancias, el Gobierno de Monserrat indicó que para el futuro inmediato prefería un arreglo de programación con el PNUD basado en la aprobación de cada uno de los proyectos por separado. | UN | وفي ظل هذه الظروف، أشارت حكومة مونتسيرات إلى أنها تفضل ترتيبا برنامجيا مع البرنامج اﻹنمائي للموافقة على المشاريع على أساس كل حالة على حدة في المستقبل المنظور. |
Esta Conferencia no debe permitir que la UNCTAD siga ese camino; si lo hiciera, la UNCTAD dejará de existir en el próximo futuro. | UN | ولا ينبغي لهذا المؤتمر أن يسمح بأن يسير اﻷونكتاد في درب كهذا. فإن هو فعل ذلك فسوف ينتهي وجوده في المستقبل المنظور. |
La Federación de Rusia estima que las previsiones para el futuro próximo no dejan otra alternativa que el desarrollo y el perfeccionamiento ulteriores del sector de la energía nuclear. | UN | 30 - يعتقد الاتحاد الروسي أنه لن تتاح في المستقبل المنظور خيارات أخرى عدا مواصلة تطوير وتحسين إنتاج الطاقة النووية. |
En el caso de ciertos tipos de desastres de evolución lenta, por ejemplo, el regreso tal vez no sea una alternativa viable para el futuro previsible. | UN | وفي حالة أنواع معينة من الكوارث البطيئة الظهور، على سبيل المثال، قد لا تشكل العودة بديلا صالحا في المستقبل المنظور. |