El lenguaje de este proyecto de resolución no sentará precedentes para las negociaciones futuras sobre cuestiones específicas ajenas a este contexto. | UN | وإن صيغة مشروع القرار هذا لن تشكل سابقة للمفاوضات في المستقبل بشأن مسائل محددة خارج هذا السياق. |
Independientemente de las decisiones futuras sobre el estatuto definitivo, no puede permitirse que Kosovo se quede sin medios económicos. | UN | وبغض النظر عن القرارات التي ستصدر في المستقبل بشأن الوضع النهائي، يجب ألا تترك كوسوفو بدون إمكانيات اقتصادية. |
Posible labor futura en materia de proyectos de infraestructura con financiación privada | UN | الأعمال الممكنة في المستقبل بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص |
También se celebrarán coloquios sobre posibles trabajos futuros sobre el Régimen de Insolvencia y Colaboración entre el sector público y el privado. | UN | وستعقد أيضا ندوات عن الأعمال التي يمكن القيام بها في المستقبل بشأن قانون الإعسار والشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
5. La Conferencia de las Partes tal vez desee considerar adoptar una medida en el futuro sobre esta cuestión. | UN | 5 - قد يرغب مؤتمر الأطراف في بحث اتخاذ إجراءات محتملة في المستقبل بشأن هذه المسألة. |
Cuestiones de las que sería conveniente que se ocupara la Asamblea General en el futuro en relación con los océanos y el derecho del mar | UN | مسائل يمكن إيلاؤها الاهتمام في أعمال الجمعية العامة في المستقبل بشأن المحيطات وقانون البحار |
Los Estados Unidos procederán de modo muy diferente en negociaciones futuras sobre instrumentos no vinculantes de índole similar. | UN | وستتخذ الولايات المتحدة نهجاً مختلفاً في المفاوضات التي ستجرى في المستقبل بشأن صكوك مشابهة غير ملزمة. |
En los próximos años, la cuestión de la migración internacional cobrará una importancia cada vez mayor, y el Departamento está dispuesto a hacer las contribuciones necesarias a fin de allanar el camino para posibles negociaciones multilaterales futuras sobre esa compleja cuestión. | UN | وستكتسب مسألة الهجرة الدولية أهمية متزايدة في السنوات المقبلة، واﻹدارة على استعداد لتوفير المدخلات اللازمة لتمهيد السبيل للمفاوضات المتعددة اﻷطراف المحتملة في المستقبل بشأن هذه المسألة المعقدة. |
Partiendo de los resultados del cuadro 1 y del concepto expresado en el gráfico 1, se plantean algunas importantes interrogantes cuyas respuestas pueden servir para orientar las deliberaciones futuras sobre un sistema de alerta temprana relativo a la desertificación y poner en marcha un sistema basado en las necesidades de los usuarios. | UN | استناداً إلى النتائج المستخلصة في الجدول 1 وإلى المفهوم المبين في الشكل 1، تُطرح بعض الأسئلة الرئيسية. وقد يساعد الرد عليها على توجيه مناقشات تجرى في المستقبل بشأن نظام إنذار مبكر يعالج مسألة التصحر كما يساعد على الأخذ بنظام يوضع لتلبية احتياجات الجهات المستخدمة. |
El objetivo de esta actividad era reunir información que pudiera servir para facilitar las deliberaciones futuras sobre procedimientos y normas de seguridad relativos a las fuentes de energía nuclear. | UN | وكان الهدف من هذا النشاط هو تجميع المعلومات التي قد تكون مفيدة في تسهيل أي مناقشات في المستقبل بشأن عمليات ومعايير الأمان المتعلقة بمصادر القدرة النووية. |
Posible labor futura en materia de garantías reales | UN | الأعمال الممكنة في المستقبل بشأن المصالح الضمانية المصالـح الضمانيـة |
En esa reunión, el Grupo de Expertos preparó un plan para mejorar la coordinación de la labor futura en materia de clasificaciones internacionales, en el que figuraban las siguientes conclusiones: | UN | وفي ذلك الاجتماع، أعد فريق الخبراء خطة لتحسين تنسيق اﻷعمال التي تجرى في المستقبل بشأن التصنيفات الدولية وتضمنت الاستنتاجات التالية: |
Esperamos con interés que esto se logre, así como también los posibles debates futuros sobre la cuestión fundamental y sumamente pertinente de impulsar las negociaciones multilaterales sobre el desarme. | UN | إننا نتطلع إلى ذلك، وإلى إمكانية إجراء مناقشات في المستقبل بشأن المسائل ذات الصلة الوثيقة والحيوية المتعلقة بإحراز تقدم في مفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف. |
La CARICOM espera aportar sus propios puntos de vista y perspectivas al informe y a los debates futuros sobre estas cuestiones. | UN | وتأمل الجماعة الكاريبية أن تسهم بآرائها وتصوراتها بالذات في التقرير وفي المناقشات التي ستعقد في المستقبل بشأن هذه المسائل. |
La resolución 60/260 de la Asamblea General supone un punto de partida para toda medida que la Asamblea quiera adoptar en el futuro sobre las propuestas del Secretario General. | UN | وسيشكل قرار الجمعية العامة 60/260 نقطة الانطلاق لأي إجراء تتخذه الجمعية في المستقبل بشأن اقتراحات الأمين العام. |
La UNAMI se propone ejercer sus buenos oficios para que esta experiencia se tenga en cuenta en los diálogos que los múltiples partidos celebren en el futuro sobre cuestiones constitucionales controvertidas. | UN | وتخطط البعثة لبذل مساعيها الحميدة لكي تسهم هذه الخبرة في الحوارات متعددة الأطراف التي تجرى في المستقبل بشأن المسائل الدستورية المثيرة للخلاف. |
Se debería consultar a los Estados sobre las medidas que había que adoptar en el futuro en relación con el derecho al desarrollo. | UN | وينبغي التشاور مع الدول بشأن سير العمل في المستقبل بشأن الحق في التنمية. |
46. Hay varias opciones con respecto a medidas futuras acerca del proyecto de artículos. | UN | ٤٦ - وفيما يتعلق بما سيُتخذ من إجراءات في المستقبل بشأن مشروع المواد، ذكر أن هناك عدة خيارات متاحة. |
1. Toma nota de la parte del informe de la Conferencia de Desarme que se refiere a una futura convención sobre la prohibición de las armas radiológicasVéase Documentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo primer período de sesiones, Suplemento No. 27 (A/51/27), secc. III.F. | UN | ١ - تحيط علما بالجزء المتعلق بإبرام اتفاقية في المستقبل بشأن حظر اﻷسلحة اﻹشعاعية من تقرير مؤتمر نزع السلاح)٨٣(؛ |
El respeto de tales normas será un factor en cualquier decisión futura de seguir prestando asistencia. | UN | وسيشكل احترام هذه المعايير أحد العوامل التي ستراعى في اتخاذ أي قرارات في المستقبل بشأن مواصلة تقديم هذه المساعدة. |
En cuanto a la labor futura sobre el tema, la delegación israelí favorece un enfoque gradual. | UN | ٥٠ ـ وفيما يتعلق بمسار العمل في المستقبل بشأن الموضوع، قالت إن وفدها يحبذ اﻷخذ بنهج تدريجي. |
2. Pide a la Directora Ejecutiva que presente a la Junta Ejecutiva en su tercer período ordinario de sesiones de 1995 la propuesta de que, en el marco del programa multinacional del Fondo de Población de las Naciones Unidas, que la Iniciativa mundial continúe más allá de 1995 y que incluya en ella una exposición sucinta de los objetivos, modalidades y procedimientos para un posible acuerdo mundial futuro en materia de anticonceptivos; | UN | ٢ - يطلب الى المدير التنفيذي أن يقدم الى المجلس التنفيذي في دورته العادية الثالثة لعام ١٩٩٥، وفي سياق برنامج صندوق اﻷمم المتحدة للسكان المشترك بين اﻷقطار، اقتراحا باستمرار المبادرة العالمية لما بعد عام ١٩٩٥، وأن يدرج، في هذا الاقتراح، مخططا باﻷهداف واﻷساليب واﻹجراءات المتعلقة بإمكانية وضع ترتيب في المستقبل بشأن وسائل منع الحمل على الصعيد العالمي؛ |
La labor futura relativa a esas directrices podría incluir también la creación de instrumentos analíticos y de orientaciones operativas que facilitaran su aplicación. | UN | ويمكن أن يشمل العمل الواجب الاضطلاع به في المستقبل بشأن المبادئ التوجيهية العامة تطوير أدوات تحليلية وإرشادات عملية لتسهيل إنفاذها. |
" Sobre la base del derecho marítimo internacional y de todas las circunstancias pertinentes del caso, incluido el fallo que emita la Corte en relación con el caso del " laudo " arbitral de 31 de julio de 1989, cuál es la línea de delimitación (trazada en un mapa) de todas las zonas marítimas pertenecientes a Guinea-Bissau y al Senegal, respectivamente. " | UN | " ما ينبغي أن يكون، استنادا الى قانون البحار الدولي وإلى كافة عناصر القضية ذات الصلة، بما فيها حكم المحكمة في المستقبل بشأن " قرار التحكيم " الصادر في ٣١ تموز/يوليه ١٩٨٩، الخط )مرسوما على خريطة( الذي يعين حدود كافة اﻷقاليم البحرية التي تخص كلا من غينيا - بيساو والسنغال " . |
La cooperación entre el Gobierno y el Relator Especial es imprescindible para el progreso futuro de los derechos humanos. | UN | والتعاون بين الحكومة والمقرر الخاص أمر حيوي لإحراز تقدم في المستقبل بشأن حقوق الإنسان. |
:: Las comunicaciones estratégicas futuras de las Naciones Unidas sobre el cambio climático; | UN | :: اتصالات الأمم المتحدة الاستراتيجية في المستقبل بشأن تغير المناخ |
Por ello, el Comité Conjunto de Coordinación espera que se celebre un proceso amplio de consultas intergubernamentales sobre todo proyecto de resolución o decisión futuro relativo a la coherencia en todo el sistema. | UN | وبناء على ذلك، تتطلع لجنة التنسيق المشتركة إلى إجراء عملية مكثفة من المشاورات الحكومية الدولية بشأن أي مشروع قرار أو مشروع مقرر يقدم في المستقبل بشأن الاتساق على نطاق المنظومة. |