en los almacenes y locales de los agentes encargados del racionamiento, los productos alimenticios se almacenan por lo general en condiciones de limpieza y por separado. | UN | ويتم خزن السلع عادة في المستودعات ولدى وكلاء توزيع الحصص التموينية في أمكنة نظيفة ومنفصلة. |
Toldos, estanterías y alambradas para los suministros de edificios y los grupos electrógenos en los almacenes centrales | UN | مظلات وأرفف وأسوار لحماية لوازم المباني ومولدات الكهرباء في المستودعات المركزية |
Tales reducciones no han ido más allá de la simple desactivación de las armas nucleares y de su depósito en almacenes. | UN | ولم تعد هذه التخفيضات كونها مجرد تفكيك الأسلحة النووية ووضعها في المستودعات. |
Esto ha facilitado el almacenamiento adecuado de las vacunas del PAI en los depósitos y centros de inmunización. | UN | وأدى ذلك إلى تسهيل التخزين السليم للقاحات برنامج التحصين الموسع في المستودعات ومراكز التحصين. |
Programa de medidas para reducir las emisiones de los gases que inciden en el clima y para concentrarlas en depósitos y sumideros | UN | برنامج التدابير الرامية إلى خفض انبعاثات الغازات المؤثرة في المناخ وامتصاصها في المستودعات وإزالتها بواسطة المصارف |
Los miembros del Comité examinaron la situación relativa a la cuantía de las existencias de los depósitos centrales de medicamentos. | UN | 21 - وقام أعضاء اللجنة باستعراض الحالة في ضوء مستوى المخزون في المستودعات الطبية المركزية. |
Esa demora no afectó a las operaciones de la UNOMIL, ya que hubo retrasos en el despliegue de personal civil y en el envío de suministros y equipo que debía guardarse en los almacenes. | UN | وهذا التأخير لم يؤثر على عمليات بعثة المراقبين في ليبريا بسبب تأخر وزع الموظفين المدنيين وتأخر وصول اللوازم والمعدات التي يتعين خزنها في المستودعات. |
Aunque en los almacenes centrales y en los de las gobernaciones se mantienen registros paralelos computadorizados y manuales, en los hospitales y centros de salud sólo se mantienen registros manuales, de ordinario en forma de libro mayor. | UN | ورغم الاحتفاظ بسجلات موازية محوسبة ويدوية في المستودعات المركزية وبالمحافظات، فإنه يحتفظ بالسجلات في المستشفيات والمراكز الصحية بطريقة يدوية فقط، وهي عادة في شكل دفاتر. |
La labor de mantener un registro en los almacenes ha sido engorrosa, ya que se carecía de los libros de contabilidad necesarios, así como de las computadoras bloqueadas en la segunda etapa, que estaba previsto utilizar para documentar los suministros y para la enseñanza de informática. | UN | فقد كان حفظ السجلات في المستودعات بطيئا دون توافر الدفاتر اللازمة، أو الحواسيب التي أرجئ النظر فيها في إطار المرحلة الثانية، والتي كانت مخصصة للاستعمال في إعداد وثائق اﻹمدادات وكذلك في تعليم الحاسوب. |
Al 31 de enero de 1997 había acumulados en los almacenes medicinas y suministros médicos por un valor aproximado de 275 millones de dólares. | UN | وقد تراكم في المستودعات حتى ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩ ما قيمته ٢٧٥ مليون دولار من اﻷدوية واللوازم الطبية. |
Sin embargo, debido a que los medicamentos, suministros y equipos que siguen en los almacenes han llegado a alcanzar un valor de casi 300 millones de dólares, ha aumentado la preocupación por la eficacia de la distribución. | UN | بيد أنه بعد أن ارتفعت قيمة العقاقير واﻹمدادات والمعدات الطبية التي لا تزال في المستودعات إلى ٣٠٠ مليون دولار تقريبا، زاد القلق بشأن كفاءة التوزيع. |
El mantenimiento de los suministros en almacenes durante períodos prolongados puede afectar al uso eficiente de los suministros para los programas. | UN | فخزن الإمدادات في المستودعات لفترات طويلة يمكن أن يؤثر في استخدام إمدادات البرامج بكفاءة. |
Los trabajadores del estudio, especialistas en guardarropa, y diseñadores han guardado durante muchos años en almacenes o en apartamentos privados todo lo que consiguieron salvar de la destrucción. | Open Subtitles | : العاملين في الاستوديو فنانين المكياج و مصممين الملابس، و كتاب السيناريو، قد حفظوا في المستودعات وفي شققهم الخاصة |
Con este ajuste del procedimiento también se ha reducido la posibilidad de que se produzcan daños durante la descarga y desembalaje en los depósitos intermedios. | UN | وقد أدى هذا التعديل في الإجراءات إلى تقليل احتمال حدوث تلف في أثناء التفريغ وإزالة الأغلفة في المستودعات الوسيطة. |
La auditoría también detectó deficiencias de control interno en la gestión del activo: los inventarios de mercancías no eran fiables y no reflejaban la cantidad real de artículos en los depósitos o entregados a los usuarios. | UN | كما حددت عملية مراجعة الحسابات أوجه قصور الرقابة الداخلية في إدارة الأصول حيث كانت سجلات الممتلكات غير موثوقة ولم تعكس الكمية الفعلية للأصول الموجودة في المستودعات أو التي أصدرت للمستعملين. |
Respecto del metilbromuro, la Parte explicó que la sustancia se utilizaba en la lucha contra las plagas en los productos agrícolas almacenados en depósitos. | UN | وبالنسبة لبروميد الميثيل، أوضح الطرف أن المادة تستخدم في مكافحة الآفات في المنتجات الزراعية المخزنة في المستودعات. |
g) Garantizar que los operadores de los depósitos utilicen métodos de eliminación adecuados; | UN | (ز) التأكد من أن العمليات التي تتم في المستودعات تستخدم طرق معتمدة للتخلص؛ |
La labor relacionada con la financiación estructurada de productos básicos, la financiación de los recibos de almacén y los nuevos mercados de productos básicos llevó a cuatro países en desarrollo a examinar sus políticas respectivas. | UN | ودفع العمل بشأن تمويل السلع الأساسية ومالية إيصالات التخزين في المستودعات وبورصات السلع الأساسية الناشئة 4 بلدان نامية إلى استعراض سياساتها في كل من هذه المجالات. |
Cuando concluyeron las investigaciones del Grupo de Expertos, todavía no se habían encontrado las armas pesadas de Mutebutsi, pero es muy probable que estén almacenadas en Rwanda. | UN | وعند انتهاء الفريق من التحقيقات، كان مصير الأسلحة الثقيلة لقوات موتيبوتسي لا يزال مجهولا رغم أنه من المحتمل إلى حد كبير أن تكون في المستودعات داخل رواندا. |
Para los demás Estados no interesados en la recuperación de plutonio, el almacenamiento es sólo un paso intermedio en el camino hacia la disposición final en repositorios geológicos. | UN | وبالنسبة للدول الأخرى غير المهتمة باستخلاص البلوتونيوم، لا يمثل التخزين سوى خطوة وسطى في الطريق إلى التخلص في المستودعات الجيولوجية. |
En consecuencia, se necesita un total de 430 módulos prefabricados, sobre la base de los parámetros de los gastos de dos personas por módulo prefabricado y teniendo en cuenta que se cuenta con 1.271 módulos prefabricados en depósito o ya pedidos. | UN | وبناء على ذلك تقتضي الضرورة توفير ٤٣٠ ٥ حاوية من حيث المجموع بالاستناد الى بارامترات التكاليف على أساس شخصين في كل حاوية على أن يوضع في الاعتبار أنه يوجد ٢٧١ ١ حاوية في المستودعات أو تحت الطلب. |
Todas las personas relacionadas con el almacenamiento temporal, el depósito y el transporte de armas de fuego son agentes de policía o funcionarios de aduanas que han pasado el examen de seguridad. | UN | ويكون كل الأشخاص المشاركين في تخزين الأسلحة النارية بشكل مؤقت ووضعها في المستودعات ونقلها إما ضباط شرطة أو موظفين جمركيين سبق أن خضعوا لفحص أمني. |
Todos los juguetes están almacenados en espera del anuncio en la Pacific Toy Expo. | Open Subtitles | كلّ الألعاب جاهزه للبيع في المستودعات. بإنتظار الإعلان عنها في معرض الألعاب. |
En América Latina y en algunos otros países, los bancos han invertido en instalaciones de almacenes y en laboratorios de ensayo y calificación. | UN | وفي أمريكا اللاتينية وبعض البلدان الأخرى، استثمرت المصارف في المستودعات وفي مختبرات التجارب ومختبرات مراقبة الجودة. |
425. El Ministerio de Habices reclama por la pérdida o el deterioro de cosas corporales tales como mobiliario, computadoras, equipo de oficina y bienes mantenidos en sus almacenes. | UN | 425- تلتمس وزارة الأوقاف تعويضاً عن الخسائر في الممتلكات الملموسة أو الأضرار التي لحقت بها، بما في ذلك الأثاث والحواسيب ومعدات المكاتب والمخزونات في المستودعات. |
Se ha confiado al OIEA las obligaciones de salvaguardias relacionadas con el TNP y de este modo mantener bajo vigilancia el combustible gastado almacenado en los repositorios finales. | UN | ج- الترتيبات ذات الصلة بالوكالة عهد إلى الوكالة بالالتزامات الرقابية المتعلقة بمعاهدة عدم الانتشار، وبالتالي تتبُّع الوقود المستهلك الموجود في المستودعات النهائية. |
El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno afirmó que se había sancionado de manera proporcional al contratista por la falta de entrega de existencias de reserva y la falta de espacio de almacenamiento adecuado. | UN | وأعلنت إدارة الدعم الميداني أن المتعهد عوقب بما يتناسب مع عدم احتفاظه بالاحتياطيات اللازمة وعدم توفيره الحيز المطلوب في المستودعات. |