"في المشاريع الصغيرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en las pequeñas
        
    • en empresas pequeñas
        
    • en las empresas pequeñas
        
    • de las pequeñas
        
    • en pequeñas empresas
        
    • en la pequeña
        
    • en pequeña escala
        
    • de las empresas pequeñas
        
    • de pequeñas
        
    • en pequeños proyectos
        
    • en microempresas
        
    • en proyectos de pequeña escala
        
    Las estimaciones de la capacidad ociosa en las pequeñas empresas oscilan entre el 18% y más del 50%, según el país. UN وتترواح تقديرات الطاقة العاطلة في المشاريع الصغيرة ما بين ١٨ الى أكثر من ٢٠ في المائة حسب البلد.
    Sin embargo, todavía no se ha determinado la comisión de prácticas ilícitas y discriminatorias en contravención de estas disposiciones, en especial en las pequeñas empresas. UN على أن الممارسات غير الشرعية والتمييزية الرامية إلى تفادي هذه اﻷحكام لا تزال موجودة، لا سيما في المشاريع الصغيرة.
    Las autoridades federales y locales se han fijado como objetivo elevar el número de personas empleadas en empresas pequeñas y medianas hasta 30% a 40% del total de la mano de obra. UN وحددت السلطات الاتحاديــة والمحلية هدفا يتمثل في رفع عدد اﻷشخاص العاملين في المشاريع الصغيرة والمتوسطة إلى ما بين ٣٠ و ٤٠ في المائة من مجموع اﻷيدي العاملة.
    40. La considerable creatividad presente en las empresas pequeñas del sector no estructurado debe canalizarse de manera productiva. UN ٤٠ - وينبغي توجيه القوة اﻹبداعية الكبيرة الموجودة في المشاريع الصغيرة في القطاع غير الرسمي توجيها إنتاجيا.
    Fuerte expansión de las pequeñas y medianas empresas " no estatales " , lenta reestructuración de las antiguas empresas estatales UN توسع قوي في المشاريع الصغيرة والمتوسطة المملوكة " لغير الدولة " ، إعادة تشكيل بطيء للمشاريع المملوكة للدولة سابقا
    Además, al concentrarse en pequeñas empresas, las mujeres son más vulnerables a las fluctuaciones económicas y la crisis financiera. UN وإضافةً إلى ذلك، تتعرض النساء بقدر أكبر للتقلبات الاقتصادية والأزمات المالية بالنظر إلى تركزهن في المشاريع الصغيرة.
    El Comité insta también al Gobierno a que evalúe continuamente si sus programas de incentivos para empresarias son adecuados y determine si se necesitan completar programas que proporcionen información, capacitación, incentivos económicos y formación profesional para que la mujer logre buenos resultados en la pequeña y mediana empresa. UN كما تحث اللجنة الحكومة على أن تُقﱢيم باستمرار كفاية برامجها الرامية إلى منح حوافز لمباشرات اﻷعمال الحرة وأن ترصد الحاجة إلى وضع برامج شاملة تُوفﱢر المعلومات والتدريب والحوافز الاقتصادية للمرأة وتطوير مهاراتها بغية كفالة نجاحها في المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    El grueso de la producción de los países en desarrollo también puede concentrarse en las pequeñas y medianas empresas (PYMES). UN ويمكن أيضاً أن يكون معظم البلدان النامية مُركزاً في المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Además, sirve para fomentar las inversiones en las pequeñas y medianas empresas y desarrollar el sistema de microfinanciación. UN ويقوم هذا الصندوق كذلك بتشجيع الاستثمار في المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وفي تطوير نظام التمويل البالغ الصغر.
    Las funciones de género en las pequeñas y medianas empresas (PYME) UN دور الجنسين في المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم
    Queriendo aumentar las inversiones, incluidas las inversiones en empresas pequeñas y medianas, y desarrollar industrias de apoyo, UN وبهدف زيادة الاستثمار، بما في ذلك الاستثمار في المشاريع الصغيرة والمتوسطة، وتنمية الصناعات الداعمة،
    La Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial (ONUDI) también ayuda a la Organización de Cooperación Económica en sus esfuerzos por fomentar la capacidad en empresas pequeñas y medianas. UN وتعمل منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية أيضا على مساعدة منظمة التعاون الاقتصادي في الجهود التي تبذلها لبناء القدرات في المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    A pesar de que la tasa de rentabilidad es en general mayor cuando se invierte en empresas pequeñas y medianas, las complicaciones de procedimiento que exige la gestión de dichas transacciones y la falta de instrumentos financieros diseñados para este tipo de transacción las hace menos atractivas económicamente para los prestamistas. UN وعلى الرغم من أن معدل العائد أفضل عموما في حالة الاستثمارات في المشاريع الصغيرة والمتوسطة، فإن التعقيدات اﻹجرائية في تجهيز هذه المعاملات وعدم توفر الصكوك المالية المخصصة لهذا النوع من المعاملات تجعلها أقل جاذبية من الناحية الاقتصادية للمقرضين.
    Es el primer proyecto que aborda las condiciones de la reducción al mínimo de desechos peligrosos en las empresas pequeñas y medianas, que normalmente representan la parte principal de la economía en muchos países en desarrollo. UN المشروع الأول لمناقشة حالات تدنية النفايات الخطرة في المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، والتي لها أهمية كبيرة في اقتصاد العديد من البلدان النامية.
    Se alienta a los gobiernos a que, en el plano nacional, aborden la cuestión de las normas de higiene y seguridad del trabajo en las empresas pequeñas y medianas y en la industria. UN ٢٧ - وتشجﱠع الحكومات، على الصعيد الوطني، على أن تعالج مسألة معايير الصحة والسلامة المهنيتين في المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وفي مجال الصناعة.
    Se alienta a los gobiernos a que aborden la cuestión de las normas de higiene y seguridad del trabajo en las empresas pequeñas y medianas y en la industria. UN ٢٧ - وتشجﱠع الحكومات، على الصعيد الوطني، على أن تعالج مسألة معايير الصحة والسلامة المهنيتين في المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وفي مجال الصناعة.
    También se hizo hincapié en la necesidad de crear condiciones para apoyar y sustentar la capacidad empresarial, especialmente la de las pequeñas y medianas empresas, incluidas las explotaciones agrícolas. UN وجرى التشديد أيضا على ضرورة تهيئة الظروف المناسبة لدعم القدرة على تنظيم المشاريع التجارية ومساعدتها على الاستمرار، ولا سيما في المشاريع الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم، بما فيها المزارع.
    El DAM se ha concentrado en el fortalecimiento de la capacidad a través de programas intensivos de capacitación destinados a ayudar a la mujer en pequeñas empresas a pasar a negocios de mayor envergadura. UN وتركز إدارة شؤون المرأة على بناء القدرة من خلال برامج تدريبية مكثفة ترمي إلى مساعدة المرأة في المشاريع الصغيرة على الانتقال إلى مشاريع تجارية أكبر.
    El programa está destinado a la mujer pobre de las zonas rurales y urbanas, a las madres solteras, a las mujeres con discapacidad y de edad, así como a las que participan en la pequeña y mediana empresa. UN ويستهدف عمل الفريق النساء الفقيرات في المناطق الريفية والحضرية، والأمهات غير المتزوجات والنساء المعوقات والمسنات، والنساء المشاركات في المشاريع الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم.
    Esos ejemplos incorporan las aportaciones del público y un análisis de la adicionalidad en los proyectos en pequeña escala registrados. UN وتشمل هذه الأمثلة مساهمات عامة وتحليلاً للإضافية في المشاريع الصغيرة المسجلة في إطار الآلية.
    Otra forma en que ha participado el PNUD ha sido prestando apoyo para el establecimiento de centros de promoción empresarial, que proporcionan ayuda en forma de locales y servicios para iniciar y desarrollar las operaciones de las empresas pequeñas. UN ٤١ - ومن المجالات اﻷخرى التي نشط فيها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تقديم الدعم ﻹقامة حاضنات اﻷعمال التجارية التي توفر المساعدة فيما يتصل بالمواقع والخدمات للبدء والتوسع في المشاريع الصغيرة.
    Sindicato de trabajadores de pequeñas y medianas empresas, cooperativas de servicios, comerciantes y empresarios privados UN اتحاد العاملين في المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وفي التعاونيات الاستهلاكية والتجارة، ومنظمي المشاريع الخاصة
    El Experto independiente se ha interesado especialmente, debido a su originalidad, en el programa de abastecimiento de agua puesto en marcha en 2003 por la fundación haitiana Fokal en colaboración con la ONG Gataphy, especializada en pequeños proyectos hidráulicos. UN وقد اهتم الخبير المستقل اهتماماً خاصاً بميزة برنامج توصيل المياه الذي أطلقته المؤسسة الهايتية فوكال عام 2003، بالتعاون مع مؤسسة غاتافي، المختصة في المشاريع الصغيرة لهندسة المياه.
    Asimismo, pregunta si las mujeres que trabajan en la economía no estructurada o en microempresas pueden obtener préstamos en condiciones favorables. UN 55 - وسألت عما إذا كانت النساء اللاتي يعملن في الاقتصاد غير المنظم أو في المشاريع الصغيرة يتلقين قروضا ميسرة.
    La cuestión clave es que el Plan estratégico dispone específicamente que, por regla general, la organización no debería participar en proyectos de pequeña escala sin repercusión en el ámbito nacional. UN والمسألة الرئيسية هي أن الخطة الاستراتيجية توعز تحديدا بألا تشترك المنظمة عادة في المشاريع الصغيرة الحجم التي لا يكون لها أثر على نطاق البلد بأكمله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more