El Grupo observa que la pérdida de esos ingresos ya se ha reclamado en las reclamaciones subyacentes y, cuando procedía, se han indemnizado. | UN | ويلاحظ الفريق أن هذا الدخل الذي فات الحكومة قد طُولب به في المطالبات الأصلية ومُنحت بشأنه تعويضات في الحالات الملائمة. |
Por consiguiente, estas conclusiones tienen que ver con todos los casos de pérdida de bienes en los que se introdujeron ajustes por valor añadido involuntario en las reclamaciones subyacentes, tanto si los bienes eran inmuebles como si eran materiales, o si se perdieron, resultaron dañados o quedaron destruidos. | UN | وبالتالي، فهي تتناول جميع حالات الخسائر في الممتلكات التي أدخل عليها تعديلات في المطالبات الأصلية بغرض التحسين اللاإرادي، سواء أكانت ممتلكات عقارية أو ملموسة، أو كانت مفقودة أو مضرورة أو مدمرة. |
398. Por consiguiente, el Grupo ha considerado si el Gobierno ha sufrido pérdidas financieras directas resultantes de la financiación de cantidades que superaban las indemnizaciones concedidas por lucro cesante en las reclamaciones subyacentes. | UN | 398- ومن ثمَّ، نظر الفريق فيما إذا كانت الحكومة قد تكبدت خسائر تمويل مباشرة ناجمة عن مبالغ التمويل الزائدة في التعويضات الممنوحة عن الكسب الفائت في المطالبات الأصلية. |
El Grupo sólo ha considerado las pérdidas contenidas en la reclamación original, complementada por los reclamantes, hasta el 11 de mayo de 1998, excepto aquellas pérdidas que han sido retiradas o reducidas por los reclamantes. | UN | ولم ينظر الفريق إلا في تلك الخسائر المبيّنة في المطالبات الأصلية كما استكملها أصحاب المطالبات حتى 11 أيار/مايو 1998، باستثناء الحالات التي قام فيها أصحاب المطالبات بسحب مطالباتهم بالتعويض عن هذه الخسائر أو بخفض مبالغها. |
El Grupo sólo ha considerado las pérdidas contenidas en la reclamación original, complementada por los reclamantes, hasta el 11 de mayo de 1998, excepto aquellas pérdidas que han sido retiradas o reducidas por los reclamantes. | UN | ولم ينظر الفريق إلا في تلك الخسائر المبيّنة في المطالبات الأصلية كما استكملها أصحاب المطالبات حتى 11 أيار/مايو 1998، باستثناء الحالات التي قام فيها أصحاب المطالبات بسحب مطالباتهم بالتعويض عن هذه الخسائر أو بخفض مبالغها. |
El Grupo ha aplicado un ajuste equivalente al aplicado en las reclamaciones subyacentes por insuficiencia de pruebas, como parte de su evaluación de la necesidad no satisfecha de fondos. | UN | وطبَّق الفريق تعديلاً مكافئاً للتعديلات التي تم القيام بها في المطالبات الأصلية بسبب عدم كفاية الأدلة كجزء من تقييمه لفجوة التمويل. |
166. Así pues, el Grupo ha considerado si las reclamaciones de intereses en las reclamaciones subyacentes y las reclamaciones de pérdidas de cartera y costos de préstamos tratan de obtener indemnización por las mismas pérdidas, o por pérdidas distintas. | UN | 166- وبناء على ذلك، نظر الفريق في مسألة ما إذا كانت المطالبات بالفائدة المتضمنة في المطالبات الأصلية ومطالبات خسائر حوافظ الاستثمار وتكاليف الاقتراض تلتمس التعويض عن الخسائر ذاتها أم عن خسائر مختلفة. |
g) La interacción entre las reclamaciones por pérdida de cartera y costo de los préstamos y las reclamaciones por intereses en las reclamaciones subyacentes | UN | (ز) تفاعل المطالبتين المتعلقتين بخسائر الحافظة وتكاليف الاقتراض والمطالبات المتعلقة بالفائدة في المطالبات الأصلية |
Esas pruebas, y otras informaciones contenidas en las reclamaciones subyacentes y en las cuentas y estadísticas financieras del Gobierno, permitieron al Grupo conocer en detalle los gastos correspondientes a los rubros de las reclamaciones subyacentes durante el período de los gastos, sobre una base anual. | UN | وهذه الأدلة وغيرها من المعلومات المستقاة من المطالبات الأصلية وحسابات الحكومة والإحصاءات المالية وفرت للفريق تفاصيل الإنفاق على عناوين المطالبات في المطالبات الأصلية خلال فترة الإنفاق، معروضةً على أساس سنوي. |
147. En la sección VII.E.11 infra, el Grupo examina esta cuestión, así como el modo en que se concederá la indemnización por pérdidas financieras directas, incluida la interacción entre esas pérdidas y los intereses reclamados en las reclamaciones subyacentes. | UN | 147- ويتناول الفريق, في الفرع سابعاً - هاء -11 أدناه, هذه المسألة والطريقة التي سيمنح بها التعويض عن خسائر التمويل المباشر، بما في ذلك التفاعل بين هذه الخسائر والمطالبات المتعلقة بالفوائد المتضمنة في المطالبات الأصلية. |
248. El Grupo no acepta la alegación del Iraq de que el Grupo, al examinar las pruebas presentadas en las reclamaciones subyacentes y la petición de que el KIA presentara pruebas de los gastos por las pérdidas subyacentes directas, está transformando la reclamación o permitiendo al KIA que la reformule. | UN | 248- ولا يقبل الفريق الطرح العراقي القائل بأن الفريق، بنظره في الأدلة المقدمة في المطالبات الأصلية والطلب إلى الهيئة بتقديم الأدلة على النفقات بشأن الخسائر المباشرة الأصلية، يغير المطالبة أو يسمح للهيئة الكويتية العامة للاستثمار بإعادة صياغة مطالبتها. |
Por consiguiente, en algunos casos las pruebas se referirán a los gastos por los ajustes que el Grupo (u otros grupos) hicieron por valor añadido voluntario y por partidas que indican que las pérdidas no se registraron, o no debían haberse registrado, en las cantidades indicadas en las reclamaciones subyacentes. | UN | وتبعاً لذلك، فإن الأدلة تتصل في بعض الحالات بنفقات على تعديلات قام بها الفريق (أو أفرقة أخرى) مقابل التحسين الطوعي وبشأن العناصر التي تبين أن الخسائر لم تتكبد، أو ما كان ينبغي أن تتكبد، بالمبالغ المطالب بها في المطالبات الأصلية(129). |
320. Kuwait alegó pues que la finalidad de la adjudicación de intereses es compensar el retraso del Iraq en cumplir su obligación de pagar una indemnización por las pérdidas indicadas en las reclamaciones subyacentes, o sea, " para el reclamante que se ha visto privado de la indemnización por daños a la que tiene derecho por causa del principio principal durante un período posterior a la fecha del pago de esa indemnización por daños " . | UN | 320- وبناء عليه، تؤكد الكويت أنه يتم دفع فائدة للتعويض عن تأخر العراق في الوفاء بالتزامه بدفع تعويض عن الخسائر المعوض عنها في المطالبات الأصلية - أي " لكون صاحب المطالبة قد حُرم من التعويضات التي يحق له أن يتقاضاها بسبب الضرر الرئيسي الذي تعرض لـه، وذلك لفترة من الوقت بعد حلول أجل استحقاق دفع هذه التعويضات " . |