Varios líderes connotados de la oposición boicotearon la reunión debido a que continuaba la violencia contra los manifestantes. | UN | وقد قاطعت عدة شخصيات قيادية في المعارضة الاجتماع التشاوري بسبب استمرار استخدام العنف ضد المحتجين. |
Hay un acuerdo entre caballeros que si un miembro del gobierno está enfermo para ir a votar, un diputado de la oposición tampoco votará. | Open Subtitles | اتفقنا معه على إذا مَرِض عضو في الحكومه و لم يستطع التصويت سيكون أمامه عضو في المعارضة لن يصوّت أيضاً. |
Entre los representantes del ala dura de la oposición hay fuerzas cuya actitud favorece el terrorismo y el extremismo político y religioso. | UN | ومن بين ممثلي الجناح المتشدد في المعارضة هناك قوى يقوم موقفها على تأييد اﻹرهاب والتطرف السياسي والديني. |
El período más terrible fue el de 2001 a 2006, cuando estaba en la oposición nuestro partido laico democrático, la Liga Awami. | UN | وكانت الفترة الأكثر فظاعة عندما كان حزبنا الديمقراطي العلماني، ائتلاف أوامي، في المعارضة من عام 2001 إلى عام 2006. |
Lamentablemente, hay elementos en la oposición violenta que no quieren sumarse a la reconciliación ni desean ninguna solución pacífica de las cuestiones. | UN | للأسف، هناك عناصر في المعارضة العنيفة ممن لا رغبة لهم لا في المصالحة ولا في أي تسوية سلمية للمسائل. |
Aparentemente eran buscados por el Gobierno de Egipto por sus presuntas actividades de oposición islamista. | UN | وكانت الحكومة المصرية تبحث عنهم بسبب أنشطتهم في المعارضة الإسلامية. |
En el informe se hace referencia además a pruebas de que hubo matanzas extrajudiciales de supuestos miembros armados de la oposición en Timor Oriental por parte de las fuerzas de seguridad indonesias. | UN | ويشير التقرير أيضا إلى وجود دليل على قيام قوات اﻷمن اﻹندونيسية بإعدام عدد من اﻷشخاص خارج اﻹطار القانوني بتهمة أنهم أعضاء في المعارضة المسلحة في تيمور الشرقية. |
Uno de esos cuatro cargos es la cartera de un Ministerio del Gabinete y los otros tres corresponden a miembros de la oposición. | UN | وإحدى هؤلاء النساء وزيرة في الحكومة، بينما الأخريات عضوات في المعارضة. |
Lo habrían obligado a renunciar a ser militante de la oposición. | UN | وقيل إنه أجبر على التخلي عن عضويته في المعارضة. |
Dos mujeres ocupaban el cargo de ministro del gabinete, dos el de ministro adjunto y una era miembro de la oposición. | UN | وفي الوقت الراهن، هناك وزيرتان في الحكومة، ووزيرتان مساعدتان، وامرأة واحدة في المعارضة. |
Dos mujeres ocupaban el cargo de ministro del gabinete, dos el de ministro adjunto y una era miembro de la oposición. | UN | وفي الوقت الراهن، هناك وزيرتان في الحكومة، ووزيرتان مساعدتان، وامرأة واحدة في المعارضة. |
El Gobernador General nombra a otros dos miembros, uno que representa a los partidos políticos oficialistas y otro que representa a los de la oposición. | UN | ويعين الحاكم العام عضوين آخرين: الأول يمثل الأحزاب السياسية في الحكومة؛ والثاني يمثل الأحزاب السياسية في المعارضة. |
Esto indica que sigue planteándose el problema de los secuestros de jóvenes del grupo étnico Tama para reclutarlos en fuerzas de la oposición del Chad; | UN | وهذا يبين المشكلة الجارية المتمثلة في خطف الشباب من طائفة تاما الإثنية لتجنيدهم في المعارضة التشادية؛ |
:: El nombramiento de una figura de la oposición política como jefe del nuevo gobierno; | UN | :: تعيين شخصية بارزة في المعارضة السياسية على رأس الحكومة الجديدة؛ |
El Comité sabe que mi partido en la oposición y el Gobierno, se han opuesto constantemente a la declaración de Bruselas de 1984. | UN | وهذه اللجنة تعلم أن بيان بروكسل لعام ١٩٨٤ كان موضع معارضة مستمرة من حزبي: في المعارضة وفي الحكومة. |
Los desertores del ejército y las personas que habían participado en la oposición habían sido objeto en muchos casos de persecuciones personales en el pasado. | UN | وذكر معظم الفارين من الجيش ومَن شاركوا في المعارضة أنهم تعرضوا للاضطهاد. |
Según las fuentes, el procesamiento del Sr. Turgunaliev obedece a motivos políticos y es un castigo por sus actividades en la oposición. | UN | وتذكر المصادر أن اﻹجراءات المتخذة ضد السيد تورغونالييف تحركّها دوافع سياسية وتهدف إلى معاقبته على أنشطته في المعارضة. |
Posteriormente, el Comité central de trabajo del Congreso Nepalés decidió que el partido no se uniera a un gobierno nacional, sino que entrara en la oposición. | UN | ومن ثم قررت اللجنة العاملة المركزية لحزب المؤتمر النيبالي أنه ينبغي للحزب ألا ينضم إلى حكومة وطنية بل أن يدخل في المعارضة. |
A pesar de sus frecuentes detenciones, la Sra. Suu Kyi sigue hablando claramente en contra del Gobierno y desempeña un papel activo en la oposición cada vez que puede. | UN | وبالرغم من فترات اعتقالها المتكررة، فإنها تواصل الجهر بمعارضتها للحكومة وتقوم بدور نشط في المعارضة حيثما يتيسر لها ذلك. |
La LDK permanecerá en la oposición. | UN | وستظل الرابطة الديمقراطية لكوسوفو في المعارضة. |
La reforma constitucional asegura el derecho de oposición de las minorías basado en el principio según el cual la democracia se mide por el respeto de las mayorías en el momento de la elección, y después por el respeto que se debe a las minorías. | UN | ويكفل اﻹصـــلاح الدستوري لﻷقليات حقها في المعارضة على أســـاس المبدأ القائل إن الديمقراطية تقاس باحترامها لﻷغلبية في الانتخابات، ومن ثم باحترامها لﻷقليات. |
Cinco de las víctimas, entre ellas, cuatro niños, fueron asesinadas probablemente por ser parientes de soldados vinculados a la oposición armada del FUNCINPEC. | UN | وقتل خمسة أشخاص، بينهم أربعة أطفال، بدعوى أنهم أقارب لجنود مشتركين في المعارضة المسلحة للجبهة الوطنية. |
Asimismo, su nombre no figuraba en la Lista de control de salidas confeccionada por el ejército paquistaní, y el propio autor admite que nunca fue un opositor político activo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم يكن اسمه مُدرجاً في قائمة مراقبة المغادرين التي وضعها الجيش الباكستاني، كما اعترف صاحب الشكوى نفسه بأنه لم يكن من الشخصيات النشطة في المعارضة السياسية. |